Фокуса tradutor Espanhol
131 parallel translation
Это только половина фокуса.
Es sólo medio truco.
А сейчас для лучшего фокуса вечера,
¡ y ahora, para el mas grande truco de la noche!
Прекрати. Скажи мне, в чем заключается секрет твоего фокуса?
Vamos... ¿ Solo dime cual es el truco?
Вот, каков принцип его работы. Но они могут только оглушить человека на определенное время, в зависимости от настройки их фокуса.
Pero ellos lo usan sólo en los seres humanos para aturdir durante un período de tiempo en función... de la potencia de concentración que da el adaptador.
Теперь для моего следующего фокуса, мне понадобиться помощь кого-нибудь из зала.
Para mi siguiente truco necesitaré la ayuda de alguien del público.
Это вроде индийского фокуса с веревкой.
También lo era el truco de la cuerda India.
- А как насчёт фокуса?
¿ Qué hay del foco?
Ну, ты даёшь,... фокуса такого не знаешь?
¿ Qué pasa? ¿ Nunca has visto este truco?
Очевидно, в моём состоянии мне необходимы два разных фокуса.
Parece que mi estado requiere que use dos focales diferentes.
Неприлично спрашивать секрет фокуса у мага но мы изнемогаем от любопытства.
Sé que no es buena educación preguntar al mago el truco..... pero las mentes curiosas están desesperadas por saber.
"Египетские чертоги". Может быть, это последствия неудачного фокуса?
¿ Podemos estar viendo a la consecuencia de una ilusión fracasada?
Если эти отношения с Мелани провалятся вы знаете, что Ричард вновь станет точкой фокуса в вашей жизни.
Si fracasa su relación con Melanie, Richar se vuelve un punto central en su vida.
Как получилось, что ты никогда раньше не показывал этого фокуса?
Lo entiendo, algo. ¿ Cómo nunca hiciste este truco del salón antes?
Я не доверю им задание после такого фокуса.
No voy a volver a enviarlos al campo luego de una tontería como esa.
Я буду тут работать, так что, видимо, никогда не узнаю. Единственный способ это выяснить - это пробраться на яхту во время фокуса.
La única manera de saber el truco... es subir al yate mientras lo hace.
- Лазерный луч президентского фокуса.
- Se centrará como un láser.
Недавно Джоб надевал на тюленя галстук-бабочку... и использовал его для фокуса.
Gob le había puesto un moño a una foca para hacer un truco.
Не подашь мне меч для фокуса?
¿ Me permites la espada de mentiras, por favor?
А тут неплохое место для фокуса.
Habría sido buen momento para una magia.
Изображение выходит из фокуса на 18 фреймов... затем находится фокус, как только меняется план съемки -
La imagen se desenfoca durante 18 fragmentos... Y luego enfoca una vez que se produce la cuchillada. - -
Я служу им весьма добросовестно. Много, много лет. И я могу вас заверить, нет такого фокуса, который они еще не видели.
Yo he servido en los linderos de él... durante muchos, pero muchos años... y puedo decirle con certeza que no hay ningún truco que no hayan visto.
- В чем секрет этого фокуса?
- ¿ Cómo hizo el truco?
- Нет никакого фокуса.
- No es ningún truco.
Для следующего эксперимента - не фокуса!
Y para mi próximo experimento...
Вот почему у каждого фокуса есть третья часть.
Es por eso que los trucos de magia tienen un tercer acto.
А удалось ли Роберту Анжье, Великому Дантону, вашему хозяину дойти в тот вечер до финальной части фокуса?
¿ Y Robert Angier, el Gran Danton, su patrón, llegó a la parte final de su truco esa noche?
Итак, мистер Каттер был ли наполненный водой бак под сценой частью фокуса мистера Анжье?
Sr. Cutter, ¿ el tanque lleno de agua que estaba debajo del escenario era parte de la ilusión del Sr. Angier?
Это был - Бак принесли для первого фокуса, а потом убрали за сцену.
Trajeron el tanque para el primer truco y luego lo sacaron fuera de escena.
Я снова требую, чтобы этот человек объяснил суть фокуса мистера Анжье.
Le pido de nuevo que explique la mecánica de la ilusión del Sr. Angier.
Откуда нам знать, что бак - не часть фокуса, закончившегося неудачей?
¿ Cómo podemos saber que el tanque no era parte del truco que salió mal?
Если бы вы согласились раскрыть мне детали фокуса наедине я смог бы определить их отношение к делу.
Si accede a revelarme los detalles en privado, quizá pueda juzgar la importancia del caso.
Самое разочаровывающее, сэр в том, что фокуса нет.
El más decepcionante de todos, señor. No tiene truco.
Дамы и господа, для финального фокуса мне потребуется помощь двух добровольцев.
Damas y caballeros, para mi truco final, necesito la ayuda de dos voluntarios.
Не знаю. Может - Может, нам меняться до фокуса?
Quizá podríamos cambiar de lugar antes del truco.
Нет, ожидание фокуса - это все.
No, la anticipación del truco es lo principal.
Это цена хорошего фокуса, Анжье.
Es el precio de un buen truco, Angier.
Во время фокуса мы могли меняться.
El truco radica en dónde cambiábamos.
Видишь ли, Роберт, жертва - вот цена хорошего фокуса.
El sacrificio, Robert, es el precio de un buen truco.
В чем секрет того фокуса?
¿ Cómo hiciste el truco?
Это типа какого-то волшебного фокуса?
¿ Un truco de magia?
Что-то мне подсказывает, что правда просто вне фокуса.
Algo me dice que la verdad sólo está fuera del punto de mira.
Дай мне 20 баксов для фокуса.
Dame 20 dólares por ello.
Ох, но, прошу, сейчас время для нашего магического фокуса.
Oh, pero por favor, por ahora, nuestro truco de magia.
Она переживала новую глубину фокуса внимания.
Estaba experimentando una nueva profundidad de enfoque.
Из-за этого фокуса, который ты выкинула на кухне.
Por esa pendejada de la cocina.
Да, но это не клуб 64-го фокуса, друг.
Sí, pero esto no es el club F64, hermano.
Для нашего первого фокуса ты залезешь сюда, вот так.
Para nuestro gran inicio, te vas a meter aquí, así.
Ольга уехала после фокуса с кодицилом.
Olga se fue del pueblo después del montaje del codicilo.
Я думаю, ведьмы облажались, это часть нашего фокуса-покуса.
Creo que los árboles fastidiaron esa parte de nuestro abra-kadabra.
Это часть фокуса.
Es parte del truco.
Настройка фокуса.
1,2,3, ajustando foco.