English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ф ] / Фокусников

Фокусников tradutor Espanhol

73 parallel translation
И все владения, святыни и обряды единственно истинной церкви будут опять в руках сторонников мессы и римских фокусников?
¡ Todos los oficios, sacramentos y ritos de la más santa de las iglesias serán devueltos a los curas y a los prestidigitadores de Roma!
- Мы фокусников не печатаем. - Фокусников?
- No queremos magos.
Я вечно торчал за кулисами в окружении акробатов, актёров,... фокусников.
Volver a los escenarios, rodeado de acróbatas, artistas era embriagador.
Это главный инструмент всех фокусников, как носовые платки у клоунов.
Es algo imprescindible en el kit del mago, Así como los payasos tienen siempre un trapo empapado en éter.
Обычно тюлени не выступают у фокусников, и не без причины.
Hay una razón para no poner focas en un show de magia.
Я не смогу показать номер в Готическом замке... потому что меня исключили из Союза Фокусников.
No puedo presentarme en el Castillo Gótico porque me echaron de la Alianza de Magos.
" Нет никаких сомнений в том, что эти поразительные выступления выделяют его из толпы заурядных фокусников.
Lo separan de la categoría de los hechiceros comunes y corrientes.
У нас, фокусников, взаимное доверие.
El mago tiene un código de confianza.
Я не из тех фокусников, которые устраивают канитель на два часа.
No soy la clase de mago que los arrastra a través de los misterios sin fin.
Я люблю фокусников.
Me encantan los magos.
- Он воровал у других фокусников. - Постоянно.
Le robaba a otros magos... todo el tiempo.
Мы прохлаждаемся на международном съезде фокусников. Отличный шанс снять шляпу перед злобными котами прежних дней.
Estamos pasando el rato en la convención internacional de magos, lo cual es una buena oportunidad de saludar a los maléficos gatos que vienen tras de mí.
- Ад, того и гляди, поглотит весь свет, а ты в городе фокусников, США.
El mundo entero está a punto de ser engullido por el fuego del Infierno, y tú estás en la ciudad mágica, Estados Unidos.
И что именно это значит в мире фокусников?
¿ Lo que en el país de la magia significa qué, exactamente?
У всех фокусников есть секси-помощницы, и у всех рок-звезд есть секси-администраторши,
Todo mago tiene una ayudante maciza y toda estrella de rock tiene su pipa.
Терпеть не могу обыскивать фокусников.
Odio a los magos del procesamiento.
Они сформировали команду, типо злобный заговор фокусников.
Se han equipado y se han formado, como, una malévola cábala de embusteros.
Он был зазывалой у фокусников подогревал публику.
Era un soldado de los Wizards MC.
Да, видимо Зэлман большая шишка в Американской Гильдии Фокусников.
Sí, al parecer Zalman es alguien poderoso en el Gremio de Magos Americanos.
У тебя найдется что-то для фонда Американской Гильдии Фокусников?
¿ Quiere dar algo para los fondos del Centro Unido de Magos?
Я сломал себе 92 кости, пока ставил идеальный трюк. Выучил поколение эскапистов, акробатов, фокусников.
Me he roto noventa y dos huesos buscando la ilusión perfecta, he entrenado generaciones de escapistas, acróbatas, magos.
Может быть, это маскировка, как у фокусников?
Tal vez es todo un gran distracción, como un mago.
Старый трюк ярмарочных фокусников.
Es un viejo truco de feriante.
Ладно, ну, он развенчивает фокусников.
Desenmascara a los magos.
Вы были одним из лучших фокусников.
Usted fue un gran mago.
Ты недолюбливаешь всех фокусников?
¿ Tienes algún problema con los magos en general?
Воплощает в жизнь все желания фокусников.
El sueño de cualquier mago.
Сегодня, разворачивающаяся история вокруг популярной и неоднозначной группы фокусников, мгновенно захвативших интерес публики приняла трагический оборот когда полицейская погоня, которая началась в чайнатауне переросла в эффектную скоростную погоню по мосту по 59 стрит что привело к роковому столкновению, которое унесло жизнь Джека Вайлдера,
Hoy, la noticia sobre un popular y polémico grupo de magos que había capturado la imaginación del público se ha vuelto oscura cuando una intervención de la policía se ha convertido en una persecución por el puente de la calle 59, provocando un choque mortal que mató a Jack Wilder, uno de los Cuatro Jinetes.
Мы думаем, что это хранилище финальная цель твоих фокусников.
Creemos que es el objetivo final de tus magos.
... И пятый год подряд меньше всего зрители любят... фокусников.
... por quinto año seguido, nuestro artistas menos favoritos son... los magos.
Вообще-то вечер геев в клубе фокусников.
Técnicamente, la noche gay en una disco de magia.
Ой, он только что закончил школу фокусников.
Oh, sí, bueno, se acaba de graduar en la escuela de magos.
Я возил епископов, фокусников, медведей. Акробатов возил.
Obispos, magos, osos, contorsionistas...
Хакеры похожи на фокусников.
Hackear es como la magia
А мне сказал, что не может, потому что есть кодекс фокусников.
Dijo que nunca me lo enseñaria porque estaba en el código de los magos.
50 лет назад Робер Хаудин был величайшим фокусников всех времён.
Hace 50 años, Robert Houdin fue el mago más grande de todos los tiempos.
Вот почему по городу шляются столько фокусников!
¡ Toda la ciudad va a estar llena de magos haciendo trucos!
Да, единственная проблема в том, что этот плакат привлечёт всяких фокусников, поэтому...
Sí, el único problema es que este cartel podría en realidad atraer magos, así que...
Точно, у фокусников должны быть ассистентки...
Es verdad, los magos tienen ayudantes.
Скидки для фокусников отменяются.
No hay descuento para magos.
Забирай свою недопереваренную картошку и своих дружков-фокусников. Теперь вам вход воспрещён!
Tú y tus patatas regurgitadas y el resto de tus compañeros magos estáis expulsados.
Без этих фокусников здесь стало просторно.
Vaya. Este sitio parece bastante grande sin todos esos magos.
В ассоциации фокусников?
¿ El Círculo Mágico?
Это научный конкурс, а не состязание фокусников.
Es una feria de ciencias, no una competencia de magia.
Никто в этой школе не должен доставать людей из какого-либо класса, это как смотреть на фокусников, издевающихся над жонглерами.
Nadie en esta escuela debería acosar a ninguna clase de persona... es como ver a un mago abusar de un malabarista.
И ненавижу фокусников.
Y odio a los magos.
Многие годы мы приглашали фокусников развлекать детей.
A través de los años, hemos tenido magos que entretienen a nuestros niños.
Никогда не любил фокусников.
Nunca me gustaron los magos.
Если поможет, я могу поднять свои контакты фокусников из Вегаса.
Si ayuda, puedo alertar a mis contactos magos de las Vegas.
Плевать, сколько лысых орлов или фокусников ты выдумаешь.
No importa cuántas águilas calvas o magos quieras ver.
Ясно только, что эти парни... были кучкой уличных фокусников всего год назад. Не знаю.
No lo sé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]