Фразами tradutor Espanhol
62 parallel translation
Всю свою жизнь вы были окружены избитыми фразами?
Ha vivido hermeticamente la mayor parte de su vida, ¿ verdad?
- Вечно ты со своими громкими фразами!
- ¡ Tú y tu palabrerío!
- Мы сегодня не занимаемся фразами.
El problema no es encontrar las frases de hoy.
Говоришь газетными фразами.
Hablas como escribes tus estupideces.
Ты таким небрежным тоном бросаешься фразами вроде
Tu utilizas un tono rebuscado, para soltar primeras verdades.
Он достаточно впечатлен полученной информацией... и очень напуган возможными последствиями вызовет ее публикации... поэтому скорее всего экспертам будет поручено обработать ее... таким образом, чтобы можно было отделаться общими фразами. "
Incluso, está suficientemente impresionado con los hallazgos... y suficientemente ansioso de hacer saber sus propias conclusiones... para permitir a los expertos que han estado trabajando en eso... hablar sobre eso en términos generales "
" ащищать и... ѕожалуйста, не отвечай фразами из ежегодника. ѕросто скажи, что ты думаешь.
Para proteger y... No me dé la respuesta del anuario. Dígame lo que cree.
Он спросил, есть ли у меня вопросы, и я задал несколько, на которые он отвечал очень умно, то есть, если он не знал что ответить, то отделывался туманными фразами.
Me preguntó si tenía alguna pregunta y yo le hice un par las cuales él respondió muy ingeniosamente dando cuenta de que cuando él no podía responder diría algo impreciso.
Мы дадим вам время, чтобы насладиться этими уникальными фразами. "Клуб по интересам".
Así que, de momento, les dejaremos con estas tres maravillosas frases. - "Centros de calidad".
Примерно как если бы мы изъяснялись фразами вроде "Джульетта на своем балконе"
Como si yo le dijera : "Julieta en su balcón".
- Никому не рассказывай. - До Джеймса... разговор ограничивался двумя фразами...
- Antes de James mis únicas conversaciones consistían en dos oraciones.
Такие дни слишком редки, чтобы одешевлять их тяжеловесными фразами.
Días como hoy son demasiado especiales para expresar en palabras.
Хрущев говорил обтекаемыми и поверхностными фразами А.Громыко, министр иностранных дел Советского Союза в отношении предназначения определенных видов оружия.
Kruschev, partiendo del ingenuo y superficial criterio... de la intención que tenían esas armas,
Не марай это чувство избитыми фразами! Это невозможно описать словами.
No lo manches con un cliché, es innombrable.
Я не буду говорить, что в море полно рыбы, Я не буду говорить, что если ты любишь, то отпусти её и я не буду заваливать тебя избитыми фразами, но я хочу сказать вот что... Это не конец света.
No voy a decir que hay muchos peces en el mar ni diré que si la amas déjala libre y no voy a bombardearte con clichés pero lo que quiero decir es que no es el fin del mundo.
Знаю, наши ежедневные обмены фразами...
No, lo sé, la mayoría de nuestros intercambios diarios...
Эти ужасающие крики прерывались фразами Тимми,
En medio de estos gritos de terror, Timothy le decía...
" Нельзя сказать, что мы удивлены вчерашней программой Марроу, полной ненависти к Маккарти. Когда закончилась эта однобокая пропаганда, изощренно дополненная вырванными из контекста фразами из выступлений Маккарти против коммунизма, с макиавеллевской хитростью в эфир была выпущена программа Холленбека, любимца Марроу.
" No nos sorprendió... la transmisión de Murrow'odien a McCarthy'... cuando su propaganda parcial... editada con artera selectividad... de la marcha de McCarthy contra el comunismo llegó a su fin.
Не отвечайте мне целыми фразами.
No me dé una oración.
Но обычно такие романтические штучки сопровождаются... фразами "я разбил твою машину" или "я переспал с твоей сестрой".
Pero generalmente algo tan romántico viene acompañado de una nota que dice "perdón por chocarte el auto" o "sin querer dormí con tu hermana".
Я думал, что я добьюсь их расположения фразами вроде : "командный игрок", но я их только взбесил.
Pensé que me los había ganado con frases como "juego en equipo" pero me odiaron.
Марк, месяц прошел. А ты с ней тремя фразами обменялся.
Mark, ha pasado un mes, y has intercambiado tres frases con ella.
Мария, отвечай очень простыми фразами и не подавай виду, что этот разговор важен.
María, da respuestas muy simples y no des la impresión de que lo que dices es importante.
Страна не в том настроении, чтобы быть обманутой красивыми фразами.
Este país no está de humor para ser evadido con frases bonitas.
Но могу тебе сказать, что за его крутыми фразами и сарказмом прячется хороший парень.
Pero puedo decir que detrás de esas amargas palabras y sarcasmo. es un buen chico.
Давайте не будем отвечать на вопросы пациента фразами типа "я не знаю".
- Tengo una idea. ¿ Y si no contestamos las preguntas de los pacientes con la frase :
Я искал в онлайне за наилучшими фразами.
He estado viendo por Internet un anillo de diamantes.
Только не называй имена, говори общими фразами
No menciones nombres, todo muy general.
Девочки любят кидаться такими фразами.
A las adolescentes les encanta ventilar así sus emociones.
она говорит только шаблонными фразами.
Ella solo habla en clichés.
Только фразами из "Рокки IV".
Sólo lo que aprendió en Rocky IV.
И когда их просят об этом, пугают социализмом и жуткими фразами, типа "перераспределение богатства".
Y cuando se les exige, enarbolan el socialismo. Usan frases como "redistribución de la riqueza".
Мы как роботы, которые обмениваются броскими фразами и намеками.
Somos como robots intercambiando frases hechas y referencias.
Мы потратили 8 лет, перекидываясь фразами из противоположных углов врачебной приемной.
Pasamos ocho años charlando desde lados opuestos de la sala de espera de un médico.
Пойду поработаю над своими коронными фразами.
Será mejor que empiece a buscar un eslogan.
С тех пор, как мы познакомились, ты раскидывалась этими фразами в стиле воскресной школы, делая вид, что ты эдакая настоящая леди.
Desde que te conozco, has estado soltando esas frases de niña bien, dando la impresión de ser una distinguida dama.
Если брак подразумевает только кормление и уборку, разговоры, ограниченные несколькими повторяющимися фразами, то я должен жениться на своей ручной крысе.
Si el matrimonio es dar de comer y limpiar a alguien, tener conversaciones limitadas, reducidas a unas cuantas órdenes simples, entonces yo estoy casado con mi hámster.
Запомни, обменивайся с ним короткими фразами, а после операции нападёшь на него во всю силу.
Vale, recuérdalo, será breve y sencillo, y después de la operación, es cuando le atacas con los golpes duros.
Не говори со мной фразами с поздравительной открытки.
No me hables como una tarjeta de felicitación.
Работаешь над новыми фразами перед закрытием своего бара?
¿ Trabajando en nuevas frases de cierre para tu bar?
Они все заполнены фразами типа "санкционирование закрытие",
Todos están seguidos por frases como "parada aprobada",
Я так рада, что вы преклоняетесь перед всеми моими фразами.
* * Me alegro que ansies * * mis mejores conjugaciones *
Давно не слышала человека, который бы говорил такими фразами.
- Hace tiempo que no oía eso. - No tiene nada de raro.
Почему в момент кризиса женщины изъясняются такими избитыми фразами?
¿ Por qué en tiempos de crisis las mujeres hablan tanto cliché?
Как вы спорите, перекидываясь фразами.
Ustedes dos discutiendo, el ida y vuelta.
Между фразами "Привет, малышка" и "Я тебе позвоню, малышка", ты не успеваешь спросить "А ты кто, малышка"?
Entre el "Hola, nena" y el "Te llamaré, nena" se te ocurrió alguna vez preguntar, "¿ Quién eres, nena?"
Он обменялся несколькими фразами с рабочими лишь мельком взглянув вокруг.
El policía, que habla con el encargado de la fábrica solo echa un vistazo alrededor de la zona de la explosión y poco tiempo después sale de fábrica.
Хватит говорить красивыми фразами и скажи, что ты чувствуешь на самом деле. Прежде всего я понимаю, что все это закончится очень плохо. Ладно.
Deja de usar esas sofisticadas palabras y cuéntame cómo te sientes de verdad.
Прячешь ее за этими никчемными, благочестивыми, псевдо-гуманистическими фразами.
La envuelves en un discurso flácido, magnánimo y pseudo humanista.
Смейся, смейся над его фразами.
Y ríe. Ríe en reacción a lo que él diga.
Вы играете отдельными фразами.
Tú tocas sólo frases.