Фёрм tradutor Espanhol
109 parallel translation
Ладно, но всё равно табачных ферм полно. Согласен.
Bueno, pero todavía hay un montón de granjas de tabaco.
Когда не стало ферм, не стало и лавок.
Al desaparecer las granjas, también lo hicieron las tiendas.
Вероятно, в такую рань мы поймаем только репортажи с ферм или может программу утренней гимнастики.
A esta hora sólo debe haber informes agropecuarios o clases de gimnasia.
Я не позволю, чтобы меня учили моей высокой миссии неграмотные слуги с ферм, лесники... и корзинщики Лорд Страффорд, избавьтесь от этих агитаторов
Pueden estar seguros de que no consentiré que me den lecciones campesinos analfabetos, zapateros ni tejedores de cestas.
Там ферм было намного больше. Джон.
Me estoy encargando de unos proyectos para un laboratorio.
Так, лишь несколько мнений о том, что будет и чего мы достигнем скрещиванием, со дня докладов ферм.
Son opiniones de lo que está por venir y de lo que se verá en cruces genéticos, del informe agrícola diario.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Siento molestaros con esto, señor Lyndon... pero temo que Bryan os ha desobedecido... y se ha escapado a la granja de Doolan.
- Разве у них нет ферм?
- ¿ No tienen una granja?
Больше в поле зрения ферм нет.
No hay otra granja a la vista.
Раз в месяц нужно заехать на каждую из ферм в радиусе двадцати миль.
He de visitar todas las granjas en un radio de 20 millas una vez al mes.
Ты осознаешь, что мы должны продать одну из наших ферм?
- Tendremos que vender una granja.
Нашу деревню уничтожили, как и большинство ферм.
Nuestro pueblo ha desaparecido, junto con la mayoría de nuestras granjas.
Большинство ферм в Релликете пали его жертвой.
La mayoría de las granjas de Relliketh se vieron afectadas.
Тут теперь больше лососевых ферм, чем лодок.
A lo largo de la costa, haymás granjas de salmón que botes,
Возможно, вас обманули. Уверяю вас, ещё в конце XIX века... в окрестностях Балмора не было ничего кроме ферм.
Quizás lo estafaron porque le aseguro que hasta fines del siglo XIX solo hay granjas cerca de Ballmour.
Лэнги переехали в Смоллвилль в 1938 Скупили несколько ферм в засушливых районах по дешевке.
Los Lang se mudaron a Smallville en 1938. Se ocuparon de un par de granjas. Eran una baratija.
- Они продавали инвентарь для ферм?
- ¿ Vendían maquinaria agrícola?
Ниггер, там нет ферм, но там есть местные ниггеры, бама.
Allá no hay ninguna granja, negro, pero sí buenos zapatos.
И никаких ферм.
- Y nada de granjas.
- Ветер сдувает верхний слой почвы с тысяч ферм.
La tierra de 10.000 granjas... parecidas a la tuya.
Это 16 миллиардов за пять лет, которые смогут выкупить 75 % американских табачных ферм.
Dieciséis mil millones en cinco años que comprará al 75 % / de los agricultores de tabaco.
Но большинству помогают преодолеть трудности сборочные линии фабричных ферм.
La mayoría son llevadas a "líneas de montaje" de granjas industriales.
Она была рабыня. На севере, на одной и тамошних ферм.
Era esclava... en una de las granjas del norte.
У меня хорошие новости. Думаю, я смог устроить, чтобы тебя перевели на одну из наших ферм.
Logré transferirte a una de nuestras granjas.
Проблема в том, что там 35-40 ферм. Я уже обшарил почти половину.
El problema es que hay 35, 40 granjas aquí fuera.
- Никто с других ферм поделиться не может.
A ninguna de las otras granjas les sobran. Lo siento, Stanley.
Нам нужно семь ферм, включая фермы Джэксонов, Гербертов и Ричмондов.
Necesitamos siete granjas, incluyendo la granja Jackson, la Herbert y la Richmond.
Нам нужны семь ферм.
Necesitamos siete granjas.
Именно это произошло со Стебелек-отелем, одним из самых симпатичных спаржевых ферм в округе.
Son los que cerraron Stock Inn, Una de las granjas de espárragos más encantadoras que hay.
Никаких ферм, никаких путешествий в необычные места.
Ni medicación ni viajes a lugares raros.
Ни путешествий, ни ферм.
- Ni viajes ni fármacos.
Он продает оборудование для ферм.
Él vende equipamiento para granjas.
Да здесь и нет растениеводческих ферм.
En todo caso, no hay granjas de cosecha por aquí.
Непредвиденный рост сбыта кальцитата среди мелких ферм холодных климатических зон требует немедленного сравнительного анализа выгод и затрат ".
El incremento inesperado de su uso en granjas pequeñas exige de un inmediato análisis de costo versus beneficio.
Я так и думал, что это ты. Эдди Лоусон из Ферм.
Eddie Lawson de la Firma.
Весь ваш район был построен на месте бывших ферм.
Todo tu vecindario fue construido encima de una granja.
Много ферм, чтобы прокормить людей.
Muchas granjas para alimentar toda la gente.
И по пути не было ни ферм, ни домов в этой западной стране. До наступления ночи Дороти, Тотошка и лев прилегли на траву и уснули, а Чучело и Дровосек остались сторожить.
Antes de la noche, Dorothy y Toto y el León se tumbaron sobre la hierba y se durmieron, con el Leñador y el Espantapájaros vigilando.
Поскольку вы продаете кукурузу по цене ниже себестоимости, загнанный оператор может купить кукурузу за долю того, что стоит его выращивание, так что все животные высасывают её из всех ферм среднего запада
Puesto que usted está vendiendo maíz por debajo del precio de producción, el operador de corral de engorde pueden comprar maíz en una fracción de lo que cuesta crecer, de modo que todos los animales son chupado de todas las explotaciones en el Medio Oeste.
Кишечная палочка теперь обнаруживается не только в фарше - - её находят в шпинате, в яблочном соке - - и всё это по причине стоков с колхозных ферм. из фарша Con Agra.
Hoy, el país recuerda Con Agra de carne molida de res.
Как же удовлетворить растущую потребность в мясе... без животноводческих ферм, похожих на концентрационные лагеря?
¿ Cómo puede ser satisfecha la demanda mundial... sin recurrir a granjas de ganado estilo campo de concentración?
Она готовит потрясающее блюдо - жаренного на медленном огне органического поросёнка с польдерных ферм, который будет подан в соусе грибиш с гарниром из желтков фазаньих яиц и груш секел.
Ella ha preparado un increíble cerdo de granja orgánica medio rostizado que será servido en una salsa gribiche y acompañado con yema de huevo de faisán salvaje y peras seckel.
Ни у кого нет ферм.
Nadie tiene una granja.
Это в нескольких километрах от ферм Триффидов.
Está alejado de las granjas de trífidos.
Сколько всего здесь ферм?
¿ Cuántas granjas hay?
Ничего особенного. Я навел справки об одной из ферм.
Quiero preguntarle sobre una de las granjas.
И так, скажи мне, что является основной проблемой солнечных ферм?
Entonces, dime, ¿ Cuáles son las posibilidades de una granja solar?
Эй, да в этой траве гораздо больше питательных веществ, чем в любом из ваших хваленых американских салат-баров, и они не пропитаны потом нелегалов-гастарбайтеров, работников ферм.
Ey, hay más nutrientes en mi almuerzo que en cualquiera de tus barras de ensaladas de yupies y no están marinadas en el sudor de trabajadores sin seguro.
Чо и Ригсби уехали обратно в Сакраменто, чтобы забрать Грегора Хобарта, водителя грузовика со "Счастливых ферм цитрусовых".
Cho y Rigsby volvieron a Sacramento a alcanzar a Gregor Hobart, conduce un camión para Granjas Happy Citrus.
I-MINT показывает несколько органических ферм чая в центральной Камбоджии, которые могут служить прикрытием для обработки героина.
El I-MINT ha localizado unas granjas de té orgánico en el centro de Camboya que podrían ser la tapadera de una refinería de heroína.
- Значит, мне стоять в сторонке, пока ребята с ферм и полей идут воевать?
Así que yo me quedo aquí parado mientras el resto de muchachos van a la guerra.