English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хладнокровным

Хладнокровным tradutor Espanhol

78 parallel translation
- Ты всегда был хладнокровным человеком?
- Siempre has sido un hombre de sangre fría.
Иногда нужно быть хладнокровным, чтобы чего-то добиться.
A veces, con nada puedes tener una mano cojonuda.
Я искренне надеюсь вернуть его в общество, сделать полезным, хладнокровным гражданином... а не диковинкой, не имеющей собственной жизни.
Espero sinceramente devolverlo a la sociedad... No una curiosidad sin vida propia.
Что вы убили Патрика и... и что вы остаётесь хладнокровным.
Que habías matado a Patrick y que tenías sangre fría.
Главное - быть спокойным, хладнокровным и уверенным. На кого я похож?
Debo parecer tranquilo, agradable, seguro.
Парень, которого я знаю, был хладнокровным убийцей.
El tipo que conozco es un bastardo de sangre fría.
Он снова попытается доказать свою непричастность к хладнокровным убийствам 17-ти человек.
Yakavetta declarará para defenderse contra las acusaciones de su participación en los asesinatos ordenados de no menos de 17 hombres.
Что случилось с хладнокровным, внимательным, уравновешенным расследованием?
¿ Qué fue de "investigar antes de precipitarse"?
Я правда думала, что ты был неприкосновенным. Я думала, что ты был хладнокровным.
Te creía intocable, a prueba de golpes.
Ты же должен быть хладнокровным убийцей!
Supuestamente, eres un asesino.
Господа присяжные, мы предоставили вам свидетельства того, что Элеонор Карлайл стоящая перед вами, является хладнокровным убийцей который не проявляет ни малейшего признака раскаяния.
Señores del jurado, hemos presentado... pruebas abundantes y muy claras de que Elinor Carlisle, que se encuentra ante Uds., es una cruel asesina múltiple... que no demuestra el más mínimo remordimiento...
Он не был националистом или неопытным демократом он был хладнокровным убийцей.
No era un nacionalista o un demócrata inexperto era un asesino despiadado.
Я стараюсь быть беспристрастным и хладнокровным, но не могу!
Intentaré despegarme, ser imparcial, pero me dejo llevar.
Хладнокровным при натиске и творческим.
Sereno pero creativo.
Потому что он считает тебя хладнокровным ублюдком, которому на всех плевать,
Porque cree que eres un frío bastardo que no tiene respeto por nadie...
О, папочка, я всегда знала, что ты не мог быть хладнокровным убийцей.
Oh, papi, sabía que no podías ser un asesino a sangre fria.
- хладнокровным убийцей...
- ser un cruel asesino...
Он был хладнокровным убийцей.
Fue un asesino a sangre fría.
Но убийство Коула Эриксона было хладнокровным и преднамеренным.
Pero el asesinato de Cole Erickson fue frío y premeditado.
"Изменив имя, несчастная девушка, соблазненная хладнокровным убийцей,.. ... оставила наши берега навсегда".
La pobre chica, seducida por un asesino a sangre fría, cambió de nombre y dejó estas costas para siempre.
Скромный опыт в полевой хирургии может и не делает из вас врача неотложки... но ушив пару-тройку товарищей под артиллерийским огнем противника, становишься достаточно хладнокровным, чтобы при случае оказать первую помощь.
La experiencia en campos de batalla con la medicina puede no darte la precisión como un cirujano de emergencias... Vamos. Pero después de haber trabajado con un poco de gente bajo fuego de artillería, puedes manejar la presión externa.
Несколько часов за решеткой... с хладнокровным убийцей и даже ты сошла с ума.
Unas horas en la celda con un asesino sin corazón te ha hecho perder el juicio.
Ты должен быть хладнокровным.
Necesito que lo tomes con calma.
Оставайся хладнокровным.
Mantente calmado.
Это сродни психопатии быть настолько хладнокровным, чтобы глядя другим в глаза, рассказывать, что ты их любишь, а затем обворовывать их до нитки без малейших угрызений совести. Ух ты.
Es de psicópata... mirar friamente a alguien a los ojos, decirle que lo amas y luego dejarle sin nada... sin el más mínimo remordimiento.
Ты должен быть хладнокровным.
Ok. Deberías de jugar bien tus papeles.
почему вы остаётесь таким хладнокровным?
¿ Como? ¿ Como puedes estar tan tranquilo?
Не хочу показаться хладнокровным, но мне нужно продолжать вести бизнес.
Y no quiero sonar cruel, pero estoy administrando un negocio.
Змеи относятся к хладнокровным, температура печени не поможет.
Las serpientes son de sangre fría, por lo que su temperatura de hígado es inútil.
"Хорист квотербек становится хладнокровным убийцей."
"el quarterback deseado por todo el mundo se convierte en un asesino a sangre fría".
Послушай, мы с Джонни возможно ненавидели друг-друга, но поскольку я перестал быть вампиром, а он все еще оставался хладнокровным убийцей, я был как-бы не в том положении, чтобы торговаться.
Mira, Jhonny y yo puede que nos detestemos, es cierto, pero conmigo dejando de ser vampiro, y el siendo un asesino frio como la piedra, bueno, realmente no estaba en posición de negociar.
Мой отец может и был хладнокровным бизнесменом, но он не был хладнокровным убийцей.
Mi padre quizás fue un hombre de negocios insensible, pero no era un asesino a sangre fría.
В итоге, эти фото делают тебя хладнокровным убийцей. и проблема в том, что я думаю, ты не таков.
En resumidas cuentas, esas fotos te hacen ver como un asesino a sangre fria, y el problema es que no creo que lo seas.
- Я не думаю, что это было хладнокровным убийством. - Потому что...?
No creo que fuera un asesino a sangre fría. ¿ Por qué?
Вы можете отправиться в суд, не сказав ничего, и прослыть хладнокровным убийцей, который отнял две жизни, чтобы прикрыть свое преступление.
Puede ir a juicio, sin decir nada, puede ser percibido como un asesina a sangre fría que segó dos vidas para encubrir su crimen.
Я была Зои Харт, хладнокровным доктором.
Solía ser Zoe Hart, una doctora sensata.
Если это правда, то мы имеем дело с одним хладнокровным убийцей.
Si eso es cierto, nos enfrentamos a un asesino de sangre fría.
Наши с тобой отношения определённо заставили меня разобраться в себе и я вышла из них гораздо более хладнокровным человеком.
Estar contigo, definitivamente me hizo hacer mucho examen de conciencia, y terminé convirtiéndome en una persona más dueña de mí misma.
Ладно, потом посмотрим, сейчас мне нужно быть хладнокровным.
Bueno, ya vemos otro día, que ahora me pillas frío.
Вас - Хладнокровным... а тебя - Девственным.
El hombre de hielo... y el virgen.
Ты готов сделать тату банды, которая сделает тебя хладнокровным бандюгой на всю жизнь?
¿ Estas listo para tener un tatuaje pandillero que te marcara como un maleante frio de por vida?
Чарльз Ямомото... Из едока-чемпиона стал хладнокровным убийцей.
Charles Yamamoto... de campeón de comer a asesino a sangre fría.
Я не знаю, почему я отдала свою кровь, пот и слезы этим хладнокровным ублюдкам, тычущим нож в спину.
No sé por qué he derramado sangre sudor y lágrimas por esos capullos desalmados y traicioneros.
А ты, ты был самым хладнокровным снайпером во всем мире, а сейчас ты чистишь наши полы.
Y tú, tú eras el tirador con más sangre fría del mundo, y ahora friegas el suelo.
Оставаться хладнокровным...
"Lla ves" que hay que estar tranquilo...
Я думала, твой отец был хладнокровным убийцей.
Creía que tu padre era un asesino a sangre fría.
Как тут кто-то может оставаться хладнокровным?
¿ Cómo alguien puede estar bien?
Он был... хладнокровным.
Él era... un hombre frío.
А вам не пришло в голову, что автор одного из писем мог настолько осерчать, чтобы стать хладнокровным убийцей?
¿ Se le ha ocurrido que alguno de esos escritores de cartas pudiera estar tan disgustado para ser un asesino a sangre fría?
Ты настоящий мужчина, Трейси Джордан, притворялся таким хладнокровным, пока я тёрлась о твою ногу под столом.
Eres todo un hombre, Tracy Jordan, actuando con normalidad toda la noche mientras te acaricio el pie debajo de la mesa.
Ты думала, что я был хладнокровным?
¿ A prueba de golpes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]