English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хозяев

Хозяев tradutor Espanhol

319 parallel translation
Работники могут встретить новых хозяев.
Los empleados conocerán a los dueños.
Здесь, кроме тебя, нет хозяев.
No. Aquí no hay más amo que usted.
Они взяли в свои руки предприятие, которое из-за отсутствия хозяев начинало приходить в упадок.
Y llegaron una buena mañana para hacerse cargo de la nueva empresa.
Можно и остановиться. Почему ж не уважить хозяев.
Podemos detenernos. ¿ Por qué no respetar el deseo de los anfitriones?
Надо их всех уничтожить, этих хозяев!
Grita, si quieres.
И вскоре толпы квартирных хозяев явятся в полицию с жалобами на вас.
Muy pronto un montón de caseros testificarán en tu contra.
- Это комната твоих хозяев.
- Aquí duermen su señor y su señora.
Давайте посмотрим сады. Не будем беспокоить хозяев.
Veremos los jardines antes de molestar a la gente.
Я тебя не виню, что ты обозвал хозяев уродами. Но как же остальные? Почему ты кричал на них?
Coincido sobre los dueños, pero, ¿ por qué les dijiste que eran feos?
Правда ли, что нашли золотую цепь, которую она украла у своих хозяев.
¿ Es verdad que le robó una cadena de oro a sus señores?
Наоборот, он сам сказал мне, что он не хотел воспользоваться отсутствием моих хозяев, и тогда он пригласил меня в кино.
Al contrario, él mismo fue quien me dijo que no quería aprovecharse de la ausencia de mis patrones, y entonces me sacó rápidamente afuera, al cine.
Сколько ты получала у твох хозяев?
¿ Cuánto le cobrabas a tus patrones?
У моих хозяев?
¿ A mis patrones?
Заставла войти в дом её хозяев.
Me hacía ir a casa de sus patrones.
Разумеется, он был использован как инструмент, чтобы обелить хозяев.
No debí permitir que lo entrevistaran. Lo utilizan como herramienta para exculpar a los patrones...
Служанки всегда живут в доме хозяев.
Las sirvientas siempre viven con sus señores.
Господь! Мы просим благословения Твоего для этих животных и для их юных хозяев!
Señor, te pedimos tus bendiciones para estos animales... y para sus jóvenes amos.
А упрекаю я вас в том, что, будучи депутатом от левых сил, вы защищаете хозяев.
Le reprocho simplemente haberse hecho elegir con una plataforma de izquierda... y de solo apoyar proyectos de interés patronal.
У хозяев тоже бывают левые убеждения!
¡ También hay empresario de izquierda!
Со времен битвы при Секигахара Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев. Они как псы рыщут повсюду в поисках добычи.
A causa del fin de la guerra civil, Edo está lleno de ronin ¡ que corren tras la comida como animales!
Но я хотел попасть туда тайно. В некотором роде обманув хозяев.
Pero yo quería ir sin permiso, engañarlos de alguna forma.
Это раздражает хозяев и они плохо к вам относятся.
¿ Qué hace la señora entonces? Ya se lo pueden imaginar... Se enfadarán y las insultarán.
- А как насчет хозяев?
- ¿ Sería muy desconsiderado?
Я сменил много хозяев до того, как попал к вам.
No podía sentirlo más. Antes de que fuese a su casa, ya estaba loco por ella.
Послушай, папаша, никаких больше царей, никаких хозяев!
No más zares, no más amos.
Блум предлагает Стивену отдохнуть остаток ночи в комнате, что сразу над кухней и по соседству со спальней хозяев.
Bloom propone a Stephen que descanse lo que queda de noche y mañana,... en la habitación de encima de la cocina,... y que está contigua al lado del dormitorio de sus anfitriones.
СТРАНСТВИЯ ХОСЕ Поработав за следующие два-три года еще на нескольких хозяев, я, наконец, вернулся в материнский дом...
Después estuve trabajando en distintos fundos... hasta que hace más o menos tres años... en que llegué a la casa de mi madre.
Никогда надо мной хозяев не было и не будет.
Nunca he tenido, ni tendré amos.
Я лорд Гарт, некогда Изарский, и я лидер будущих хозяев Вселенной.
Soy Garth, anteriormente Señor de Izar. Y dirijo a los futuros amos del universo.
Они все чем-то похожи на своих хозяев, как говорил мой дед.
A mis caballos se les caerán los dientes en breve.
Он называл это "активной забастовкой", говорил, это единственный способ не ослаблять забастовку, единственный способ задеть хозяев и сформулировать точные вопросы о власти.
El tío lo llamaba la huelga activa. Decía que era el único medio de impedir que la huelga se pudra... de plantear de manera concreta la cuestión del poder.
Долой хозяев!
¡ Fuera los patrones!
На насилие хозяев мы ответим насилием рабочих.
¡ A la violencia patronal se responde con la violencia obrera!
На насилие хозяев мы ответим единством профсоюзов всех рабочих...
¡ A la violencia patronal se responde con la unidad sindical! ¡ La unidad de todos los trabajadores!
Окончится политическими играми хозяев. Мы должны быть едины, если хотим победить.
debemos estar todos unidos si queremos realmente vencer.
Разумеется избавимся от хозяев!
- Echaremos a todos los dueños, lógico.
Да кто вы без хозяев?
Porque, sin los patrones, ¿ qué serían?
Профсоюзы — рабы хозяев!
¡ Los sindicatos son los siervos y los lacayos de los patrones!
Отвечайте на насилие хозяев революционным насилием!
¡ A la violencia de los patrones respondan con la violencia revolucionaria, saboteando la producción!
Моих хозяев.
- Mis patrones.
- И он не знал его хозяев?
- ¿ No conoce al propietario?
- Позвоните в общество защиты животных и попросите их забрать пса и найти ему других хозяев.
- Llame a la Soc. Protectora de Animales y dígales que vengan a buscar al perro para encontrarle otra casa.
Мне выпала честь представить вам ваших новых хозяев.
Tengo el privilegio de presentaros a vuestros nuevos amos.
- Вызываете хозяев на встречу, выманиваете их. - Забираете добычу. И сами звоните в полицию.
Usted va a la Costa Azul y finge ser un rico playboy, pero en realidad por la noche hace de ladrón, se pone unos leotardos y una camisa negra
Возможно, предками сегодняшних хозяев планеты были бы туникаты.
Quizás los amos actuales provinieran de los tunicados.
А мы будем наслаждаться ролью хозяев.
Cómo vamos a disfrutar teniéndoos con nosotros.
Я не вижу никаких хозяев!
¡ Yo no veo ningún anfitrión!
Мы в роли хозяев литературного салона, и с нами наши испуганные гости.
Felicitaciones a Dan. Recién casado.
Да, знаешь, одна служанка в Милане подожгла дом своих хозяев
¿ Sabes que una criada, en Milán, prendió fuego a la casa del patrón?
Я проживаю у хозяев, поэтому Паула должна была подыскать место в гостинице.
Yo vivo en la casa en la que sirvo.
— Он должен выступить против хозяев!
- ¡ Vete a dormir con los patrones!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]