Хозяйка дома tradutor Espanhol
95 parallel translation
Жаль, что хозяйка дома...
Lástima que la patrona...
Кристина, вы превосходная хозяйка дома.
Es Ud. una anfitriona ejemplar.
Это не бильярд. Это хозяйка дома.
- Es nuestra anfitriona.
Ты ведешь себя как младшая горничная, а не как хозяйка дома.
Te comportas como una mucama de segunda... -... más que como la dueña de casa.
Хозяйка дома пряталась за дверью.
La señora de la casa estaba oculta tras la puerta.
Я не хозяйка дома, я её сестра из Миссисипи.
No soy la señora de la casa, es mi hermana.
Мало того, в середине гулянки заявилась хозяйка дома.
Y en el medio del desorden, entró el casero.
Мадам Моран - хозяйка дома.
Mi esposo está durmiendo.
Вы хозяйка дома, значит ключи от всех дверей у вас?
¿ Había visto algo igual?
Быстро нашёл квартиру и хозяйка дома сделала мне скидку.
El alquiler estaba pago, pero tenía que pagarle a la mujer de la limpieza.
- Ваша хозяйка дома?
- ¿ Está la señora?
- Хозяин и хозяйка дома? - Да, сейчас я им скажу.
- ¿ Están en casa el Señor y la Señora?
Это хозяйка дома. Её зовут Саския.
Sí, es la señora de la casa.
По данным нашего расследования... тогда к делу была причастна хозяйка Дома Цзюй Хон.
Según nuestra investigación... en ese entonces la dueña de la Casa Zui Hong.
Хозяйка дома говорит : "Чисто и опрятно".
Cada mañana, Margarida comienza la limpieza, mientras su patrona le dice :
"Нет", отвечает хозяйка дома.
"Louis Amstrong", dije al verlo.
Хозяйка дома, Умна, щедра, степенна. А дочку я кормила и растила.
- Pardiez, mancebo su madre es la señora de la casa, y una buena señora prudente y virtuosa.
Хозяйка дома.
Pero está la señora. ¡ Vete!
Хозяйка дома, насколько я смог обьясниться с ней
La casera, por lo que sé...
Я не хочу чтобы мне услуживала хозяйка дома.
No deseo que me sirva la dama de la casa.
Как поживает хозяйка дома?
¿ Cómo está la reina de la casa esta mañana?
Хозяйка дома очень легкомысленна и не имеет авторитета.
La señora de la casa es incompetente y no refleja ninguna autoridad.
Нет, хозяйка дома сейчас занята одним очень важным делом.
No, la señora de la casa está haciendo algo extremadamente importante.
Хозяйка дома я, а не Хацумомо.
Hatsumomo no dirige esta okiya.
Я - хозяйка дома, я прошу вас остаться.
Soy la señora de la casa y estoy pidiendo que se queden.
Как она это говорит, "я - хозяйка дома".
Oye como lo dice : "Soy la señora de la casa".
Я - Лорелай, хозяйка дома, на котором вы стоите.
Soy Lorelai, la dueña de la casa sobre la que estás parado.
Хозяйка дома, у которого встал твой табор?
¿ Era la dueña de esta casa delante de la que acamparon?
Хозяйка дома в моем лице, которая в первый раз будет подавать обед в фарфоре со свадебных подарков, хотела бы сказать нет, черт возьми, но да, я разрешаю это.
Como anfitriona que pondrá la vajilla de la boda... por primera vez dice que ni de coña. Pero sí, lo voy a permitir.
Сьюзан – хозяйка дома.
Susan Delfino, él es Walter Bierlich.
Я его соседка, и хозяйка дома.
Soy su vecina, y también su casera.
Интервью заканчивает хозяйка дома, Милдред!
La señora termina la entrevista, Mildred.
Спрашивает, дома ли хозяйка.
Quiere saber si la señora está en casa.
Хозяйка дома!
¿ Eje de la familia?
Мадам Бертольт - бывшая хозяйка этого дома.
Madame Bertholt, esta es su casa.
Она глава семьи, хозяйка дома.
Una buena dama, sensata y virtuosa.
Первая Леди Тары, наследница Королевского Дома, хозяйка имений в Торвальде, Мортгарде и Фрейе.
Primera Dama de Tara, descendiente de la Casa Real,... Señora de los dominios de Thorvald, Mortgarde y Freya.
Когда хозяйка была дома, экономка отсутствовала.
Si la señora estaba en casa, el ama de llaves se hallaba ausente.
Здоровеньки, Я тут ищу хозяйку дома надеюсь, что вы не хозяйка.
Que tal, estoy buscando a la señora de la casa... asumiendo que Vd. no es la señora de la casa.
Но с завтрашнего дня я - хозяйка этого дома.
Pero sólo hasta pasado mañana. Seré la mujer de la casa.
Хозяйка сказала, что он находится сейчас дома.
La casera dijo que estaba aquí.
Хозяйка этого дома.
La dueña de la casa.
Вы хозяйка дома?
¿ Eres la señora de la casa?
И хозяйка спросила, может ли мистер Бамбл уделить время зайти и выпороть его, потому что хозяина нет дома!
Y la señora dijo que si el Sr. Bumble puede disponer del tiempo entonces el Sr. Bumble tiene que azotarlo porque el amo salió.
Интересно, а что его хозяйка носила у дядюшки дома?
¿ Qué habrá usado ella para ir a casa?
Хозяйку дома. Я - хозяйка.
¿ La dueña de la casa?
Знаете, все эти пошлые истории про домохозяйку, которая сидит дома одна, приходит водопроводчик, заделывает дыру, и потом хозяйка обращается к нему : "Простите, но у меня есть ещё одна дыра, с которой нужно поработать. Вы сможете?" и т.д.
Ella le cuenta a él, no sobre el hecho de haberlo traicionado, sino sobre haber fantaseado con traicionarlo con un oficial de la marina que encontró en un hotel, etc.
Хозяйка этого дома.
La señora de esta casa.
Если вам нужна хозяйка этого дома, то она съехала.
Si la está buscando, se fue.
Кто из вас достойная хозяйка этого дома?
La honorable señorita de la casa, ¿ cuál es?
И не нервируй меня, потому что это была моя жена. Мать моих дочерей. А не какая-то неизвестная хозяйка из твоего старого дома.
Y no me toques los huevos que esta es mi mujer, la madre de mis hijas, no la señora de tobillos anchos de una pensión.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62