English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хотя бы на секунду

Хотя бы на секунду tradutor Espanhol

65 parallel translation
Как я мог хотя бы на секунду подумать, чтобы вырвать её из привычной обстановки Которая ей идеально подходит
Nunca se me ocurriría sacarla de un entorno... que es tan perfecto para ella.
Ты можешь забыть об олене хотя бы на секунду?
¿ Quieres olvidarte de ese ciervo un momento?
Если бы меня не уволили с работы, неужели ты думаешь,... что я хотя бы на секунду принял проклятую благотворительность твоего отца?
¿ Crees que aceptaría su puta caridad si no hubiese perdido mi trabajo?
Здесь вполне безопасно, чтобы ослабить нашу осторожность - хотя бы на секунду.
Podemos bajarla guardia. Aunque sea, por un segundo.
Тора, пожалуйста, замолчи хотя бы на секунду!
Tora por favor, escúchame un momento.
Ты можешь отпустить её хотя бы на секунду.
¿ No puedes quitarle las manos de encima un segundo?
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
Ambos sabemos que si nos hubiéramos detenido a pensar lo de anoche no habría pasado. Pero yo no me arrepiento en lo absoluto.
Но если ты можешь обмануть их хотя бы на секунду то ты можешь заставить их поразиться.
Pero si puede engañarlos, incluso por un segundo entonces podría hacer que duden.
Неужели ты хотя бы на секунду могла подумать, что я хотя бы секунду был доволен тем, что сделал?
¿ Alguna parte de ti cree que una parte de mí está orgullosa por lo que hice?
Ты можешь быть серьезной, хотя бы на секунду?
¿ Puedes hablar en serio, sólo por un momento?
Сынок, хотя бы на секунду одумайся.
Hijo, piensa por un segundo.
Что хотя бы на секунду подумал что могу доверять тебе.
Para ni pensar por un segundo Que puedo confiar en ti.
И если вы оторвете руку от машины хотя бы на секунду, вы будете... дисквалифицированы.
Y si sacan la mano del auto, aunque sea por un segundo, y serán... descalificados.
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
Lo mínimo que puedes hacer es apreciarlo por un segundo.
Если вы хотя бы на секунду решили, что я сам это придумал, ну, это просто абсурд.
Si piensas por un segundo que soy algún tipo de genio, bueno, ¡ eso es absurdo!
Ты останавливался хотя бы на секунду, чтобы передохнуть?
¿ Alguna vez te has detenido un segundo para relajarte?
Милая, перестань готовить хотя бы на секунду.
Cariño, deja de cocinar un momento.
И если ты ослабишь защиту Хотя бы на секунду, будь уверен, я вытрясу из тебя мозги.
Y si bajas la guardia por sólo un instante, puedes estar seguro de que te sacaré los sesos.
Ты хотя бы на секунду задумывалась, что можешь бросить вызов мне.
No pienses ni por un momento que puedes contrariarme, mi señora.
Я проводила ночи напролет, лишь глядя в темное небо, надеясь хотя бы на секунду тебя увидеть.
Pasé noches enteras afuera, mirando al cielo, sólo para ver si te veía.
Ты боишься, что если заглянешь внутрь себя, хотя бы на секунду, то можешь узнать, что ты не неуязвим, а так же напуган и раним, как и все остальные...
Tienes miedo a que si miras en tu interior aunque sólo sea un segundo, podrías descubrir que no eres invencible, que simplemente estás tan asustado y vulnerable como el resto de nosotros...
Откроешься кому-то... хотя бы на секунду...
Te abres a alguien durante un jodido segundo...
Ты можешь просто довериться нам, хотя бы на секунду?
¿ Puedes intentar confiar en nosotros al menos medio segundo?
Я собираюсь кое-что для вас сделать, с чем у вашего Управления проблемы, и это быть честным хотя бы на секунду.
Voy a hacer algo por ti, con el que tu agencia tiene un problema, vale, y eso es ser honesto contigo sólo por un segundo.
Клаус внушил тебе защищать Елену, и если бы ты хотя бы на секунду усомнился в ее безопасности, ты бы работал гораздо усерднее.
Klaus te ha obligado a proteger a Elena, y si pensaras por un segundo que ella estaba en peligro, estarías trabajando mucho más duro.
Хотя бы на секунду?
¿ Aunque sea un segundo?
А она не может оставить тебя хотя бы на секунду.
Y ella no te deja estar tranquilo ni por un segundo.
Притворись, что у тебя есть манеры, хотя бы на секунду!
Fingid que tenéis buenos modales por un segundo.
Ты можешь хотя бы на секунду сосредоточиться на этом?
Por solo un segundo ¿ te puedes concentrar en ésto?
Забудь об уликах хотя бы на секунду.
Olvídate de la evidencia, solo por unos segundos.
Я хочу, чтобы хотя бы на секунду ты смогла представить, что я и отдаленно не похож на тебя.
Desearía que por solo un momento pudieras imaginarte que no soy ni un poquito como tu.
Я люблю тебя, конфетка, и если ты хотя бы на секунду подумала, что я откажусь от нас, тогда ты не знаешь меня и никогда не знала.
Te amo, preciosa, y si tomas un segundo para pensar que me estoy dando por vencido, entonces no me conoces y nunca me has conocido.
Ты можешь остановится хотя бы на секунду?
¿ Podrias, por favor, parar un segundo?
если он замолчит хотя бы на секунду... Спроси у него, что не так.
Si está tranquilo incluso por un segundo pregúntale que es lo que va mal.
Успокойся хотя бы на секунду.
Cálmate por un segundo.
Макс, мы можем забыть о торговом автомате хотя бы на секунду?
¿ Max, podemos dejar de lado lo de la máquina solo por un momento?
Хмм? Задумается ли он хотя бы на секунду, прежде чем сдать тебя?
¿ Crees que dudará por un solo segundo antes de renunciar a ti?
Да, нет ни одной причины, чтобы покинуть квартиру хотя бы на секунду этой ночью.
Sí, no hay ninguna razón para dejar este apartamento por un solo segundo esta noche.
Если бы я хотя бы на секунду усомнилась в Эйдене, сегодняшний день был бы для меня испытанием, точно как ты сказал.
Si por un momento dudé de Aiden, hoy habría sido el purgatorio que tú dices que fue.
Ты хотя бы на секунду задумывалась о последствиях?
Me pregunto si ya pensaste por un momento sobre las consecuencias.
Замолчите хотя бы на секунду!
¡ Callaos todos por un segundo!
Но если вы хотя бы на секунду думаете, что кто-то из команды имеет отношение к ее убийству, лучше подумайте еще.
Pero si cree por un segundo que alguien de este equipo tuvo algo que ver con su asesinato, mejor vuelva a pensárselo.
Как еще понять, хотя бы на секунду, что мы живы?
¿ De qué otra forma saber, incluso por un momento, que vivimos?
Ты можешь быть серьезным хотя бы на секунду, пожалуйста?
¿ Podrías ponerte serio por un segundo, por favor?
Если ты хотя бы на секунду поверил, что сможешь уйти безнаказанным, то ты еще более жалок, чем я о тебе думала.
Si crees por un segundo que no vas a pagar por ello, eres incluso más patético de lo que pensé que eras.
А ты хотя бы, на секунду... подумал о том, как это отразится на мне?
¿ Alguna vez, por un segundo pensaste en cómo esto me afecta?
- Если бы ты могла прекратить ненавидеть меня хотя бы на одну секунду, - ты бы поняла, что я пытаюсь помочь вашей семье. - Да-да.
Si podrias parar de odiarme durante un segundo, realmente verias que estoy intentando ayudar a tu familia.
Я не могу простить себя, что на одну секунду и хотя бы всего секунду, я подумала, что это может быть правдой.
Lo que no me perdono es que por un segundo y sólo duró un segundo pensé que podía ser cierto.
Ты можешь отстать хотя бы на одну чертову секунду?
¿ Puedo tener un minuto de tranquilidad?
Почему, с научной точки зрения, невозможно мужчине оказаться на месте женщины хотя бы на одну секунду?
¿ Por qué es científicamente imposible para un hombre ponerse en la piel de una mujer un solo segundo?
Можешь заткнуться хотя бы на секунду?
( Suspira ) ¿ Puede ustedes cállate un segundo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]