Хотя бы раз tradutor Espanhol
847 parallel translation
Пусть почувствует себя богачом, хотя бы раз в жизни.
Quiero que se sienta como si fuera rico por una vez en su vida
Доктор Тернер, можете использовать свое влияние... хотя бы раз на пользу этим людям и велеть им убираться отсюда.
Doctor Turner, use su influencia en beneficio de esta gente. Dígales que se vayan.
Хотя бы раз воплотить свой замысел полностью... без компромиссов.
- Escribir algo y hacerlo realidad del todo. Por una vez, sin compromisos.
Ну, хотя бы раз в жизни попробовать можно.
Tienes que probarlo al menos una vez en la vida.
Я просто хотел сказать это хотя бы раз.
Lo sé... sólo era pura curiosidad.
Хотя бы раз! Дай мне шанс спасти тебя.
Sólo esta vez dame una oportunidad de salvarte.
Заткнись! Заткнись и хотя бы раз меня послушай!
¡ Cállate y escúchame por una vez en tu vida!
- Ты пойдешь один? - Не можем ли мы пойти хотя бы раз в 2 месяца.
¿ No podemos ir después de los exámenes?
Хотя бы раз посмотрите, как умирают мужчины.
Mire cómo mueren los hombres.
Хотя бы раз сделай то, о чем я тебя прошу.
Sólo por una vez, haz esto por mí.
Мы можем хотя бы раз в неделю побыть одни.
Una vez por semana tenemos derecho a estar solos.
Тебе нужно всё это состричь хотя бы раз.
De vez en cuando deberías hacerte un corte.
Нет, хотя бы раз не будем говорить о твоей работе и постарайся не менять тему.
No, eh, por una vez no hablemos de tu trabajo y trata de no cambiar de tema.
Было подсчитано, что каждая шестая женщина и каждый девятый мужчина хотя бы раз попадали в больницу по причине психического расстройства.
Se calcula que una de cada seis mujeres y uno de cada nueve hombres serán hospitalizados al menos una vez en la vida por enfermedad mental.
Хотя бы раз.
Por lo menos una vez.
То есть, 1 миллиард планет, где хотя бы раз зарождалась цивилизация.
O mil millones de planetas donde la civilización surgió por lo menos una vez.
Но передайте им, чтобы они не сдавались и победили хотя бы раз.
" Dígales que pongan todo su empeño
Не мог бы ты снизить оборону хотя бы раз?
¿ No puedes "bajar la guardia" por una vez?
Вам это всё время нужно делать, хотя бы раз в месяц
Debería hacer eso todo el tiempo. Un par de veces por mes, por lo menos.
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
¡ Por una vez dime la verdad!
Обещай мне, что будешь кормить его и выгуливать хотя бы раз в день.
Prométeme que vas a alimentarlo y alzarlo al menos una vez al día.
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Dime : has tenido por lo menos una visión en toda tu vida?
Обещай, что покормишь собак хотя бы раз?
Prométeme que alimentarás a los perros.
Каждый, кто хотя бы раз не сдаст домашнее задание... лишится одного балла на экзамене.
Cualquiera que no entregue las tareas... Será penalizado con un punto de su nota final.
Я бы хотел хотя бы раз пристально смотреть на питчера.
Hubiera querido hacerlo. Una vez. Confrontar a un lanzador de las ligas mayores.
Я считаю, что хотя бы раз сходить можно, чтобы лично убедиться в своей позиции.
Se puede ir una vez, para ver eso que atacas.
Я просто хочу чтобы химчистка хотя бы раз признала что она что-то испортила.
Por una vez me gustaría escuchar a un tintorero admitir que algo ha sido por su culpa.
Хотя бы раз, я бы хотел обычного, нормального Рождества.
Por una vez me hubiese gustado pasar unas Navidades normales
Раз уж ты не руководитель, то хотя бы постарайся выглядеть им.
Si no hablas como un ejecutivo, al menos trata de parecer uno.
Обязательно встретимся, хотя бы ещё раз.
Sí, una vez más.
Я так хотела увидеть тебя еще хотя бы один раз.
Quería tanto volver a verte aunque fuera una vez.
Жаль, что я не могу увидеть его снова, хотя бы один раз!
Ojalá Io hubiera vuelto a ver, aunque sea una vez.
Каждый раз, когда он делал какое-либо наблюдение или у него появлялась какая-то идея, он записывал все туда. Однажды я предложил все рассортировать но он обещал сломать мне шею, если я хотя бы прикоснусь к записям.
Cuando hace alguna observación o tiene una idea, lo apunta ahí.
Хотя бы один раз.
Por lo menos una vez.
Хотя бы один раз им покажу, что умею.
Por lo menos una vez les mostraré lo que sé.
Риджи! Умоляю тебя, поверь мне хотя бы один раз!
Reggie, te pido que confíes en mí sólo una vez más.
Как говорят французы, хотя бы один раз.
Como dicen los franceses, al menos una vez.
Но смотри, подведешь меня... хотя бы один раз, отправлю болтаться на веревке.
Pero si mete la pata una vez, en cualquier momento, sólo una vez... ... volverá aquí para vérselas con la soga.
Дай хотя бы последний раз связаться с кораблем,
Bien. Al menos, déjeme llamar a mi nave para despedirme.
Могу я хотя бы попрощаться с ним? В последний раз...
¿ Puedo, al menos, despedirme de él por última vez?
Я подумал, раз уж нам пришлось стать попутчиками... надо хотя бы познакомиться.
Ya que seremos compañeros de viaje... al menos, deberíamos presentarnos.
- Или хотя бы один раз.
- O incluso una vez.
- Хотя бы один раз, было бы чудесно.
- Una vez habría estado bien.
Ты мог бы одеться прилично, хотя бы раз.
Podrías vestirte decentemente, al menos por una vez.
Признайтесь откровенно, слышали ли вы хоть раз, чтобы Себастьян сказал что-нибудь, что остаётся в памяти хотя бы на 5 минут?
Dime sinceramente, ¿ has oído alguna vez a Sebastian diciendo algo que hubiera recordado durante más de cinco minutos?
Хотя бы один раз!
Por una vez, simplemente hazlo.
Я уже 30 лет обедаю в офицерской компании, и всегда надеюсь, что... хотя бы один раз разговор за столом не коснётся лошадей и женщин.
Hace treinta años que la pongo siempre sobre la mesa de los oficiales con los que como.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
¿ Y no te dije que si alguna vez estabas con este tipo Katz... otra vez, fuera del trabajo... que si caminabas tanto como tres metros con este imbécil barato... te rompería el trasero?
В четыреста раз, хотя я, из предосторожности, сказал бы - в триста раз.
Incluso con un estimado más razonable...
Дай хотя бы еще раз попробовать!
¡ Queremos jugar un juego más!
Раз Я ДОЛЖЕН, ТО ХОТЯ бы МОЛЧУ.
Los deudores tienen que callar.
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383