Храбрость tradutor Espanhol
583 parallel translation
- Храбрость...
Valentía.
Храбрость.
¡ Valentía!
Храбрость.
¡ La valentía!
Храбрость!
¡ Valentía!
- Храбрость. - Повтори.
Pueden decirlo de nuevo.
А храбрость для Трусливого Льва?
¿ Y con la valentía del León Cobarde?
Ты перепутал храбрость с мудростью.
Confundes la valentía con la sabiduría.
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Por lo tanto... por tu conducta... meritoria, extraordinario valor... valentía inmejorable contra brujas malvadas... te concedo la Triple Cruz.
храбрость. Это правда?
¡ Es verdad!
Знаешь, я знаю, это нехорошо, но я буду вспоминать, как ты звал на помощь, пока не открыл в себе храбрость.
Sé que no está bien... pero voy a extrañar la manera en que aullabas por ayuda... antes de hallar tu valentía.
Ваше знание, Ваша храбрость...
Su conocimiento, su coraje...
Это храбрость дурака!
El coraje de un necio.
Мистер Каделл остался с больной ногой за свою храбрость на войне.
Al Sr. Cadell le dieron una medalla en la guerra.
Но именно здесь, где всё знакомо мне, или в замке Балморал, который он любил ещё больше, у меня есть уверенность, твёрдость, храбрость.
Pero aquí, entre los objetos que me son familiares o en Balmoral, lugar que él amaba más incluso, poseo cierta fortaleza y coraje.
- Нет, это никакая не храбрость.
- No, no soy valiente en absoluto.
"Несгибаемая воля, и жажда мести, и ненависть бессмертная, и храбрость, не покорённая и не сдавшаяся."
" "La voluntad inflexible, el deseo de venganza, el odio inmortal, y un valor que jamás se someterá ni cederá." "
Всадить в другого пулю - храбрость?
¿ Te quieres hacer el valiente disparando a otro hombre?
- Храбрость?
- ¡ Eso es ser valiente!
Никакая это не храбрость.
¡ Disparar a un hombre no es valiente!
Это не храбрость, а глупость.
Dices tonterías.
Oхотится на беглых самураев - храбрость, а убивать разбойников - глупость? !
¿ Matas a samuráis vencidos, pero no matarías a bandidos?
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство. И храбрость.
Debo admitir, Cary, que eres muy terca... y muy valiente.
"Боже, дай мне спокойствие принять то, что не могу изменить храбрость, чтобы изменить то, что могу и мудрость, чтобы понять разницу между ними."
"Mi Dios me dio la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar..... el coraje para cambiar aquellas que sí puedo y la sabiduría para conocer la diferencia."
Его невозмутимая храбрость достойна звания самурая.
Tiene el corage tranquilo de un samourai.
- Но если он храбрый, пап, не лучше ли ему передать свою храбрость потомству, чем быть убитому, когда ему всего 4 года?
Pero si es bravo, papá, ¿ No sería mejor para él, que le pasara esa bravura a sus hijos? ¿ En vez de morir en el ruedo cuando tenga sólo 4 años de edad?
Его храбрость воодушевляла команду, как мясо и мука в том случае, если их потребляют в меру. Судовой плотник.
No siendo un hombre temerario, su valor era un bien preciado en el barco, como podían serlo la carne o la harina, listo para cuando era necesario, pero que no debía desperdiciarse.
Требуется большая храбрость - не физическая храбрость, но моральная - что бы сделать это.
Supuso un gran valor. No valor físico, sino valor moral.
Потому что доказал свою храбрость?
¿ Por qué? ¿ Porque demostró su valor?
Жизнь под землёй истощила храбрость этих людей.
La vida subterránea parece haber consumido todo el coraje de estas personas.
Я приветствую вашу храбрость и ваше решение.
Y aplaudo su valor y su buen criterio.
Храбрость тебе не поможет.
El coraje no te ayudará.
- за храбрость, проявленную...
- Primero, mención del ejército...
Ты проявлял храбрость перед врагом.
Mostraste valor ante el enemigo. Hazlo también ante tus propias tropas.
Храбрость и безрассудство часто путают.
La valentía y la temeridad se suelen confundir.
Футбольная звезда получает награду за храбрость!
Duro policía condecorado por su valor.
Проявите храбрость, женитесь на мне!
Muestra algo de valentía, ¡ cásate conmigo!
Единственная вещь, в которой нуждается Федора - это храбрость.
- Valor, Fedora. - ¡ Justamente!
- Награда за храбрость.
- Más bien, un premio al valor.
Где будут их храбрость и гордый дух?
¿ Dónde tiene su valor estos orgullosos espíritus?
Добавь храбрость к своим вновь обретённым достоинствам.
Añade el valor a tus nuevas virtudes.
изобретательность, храбрость, жертвенность.
Ingenio, valor, sacrificio.
"Дом Ии утратил твердость характера, как и остальные кланы. " Все думали, что у них есть храбрость, потому и ронины избегали ворот дворца.
Su reputación por su firmeza y su carácter moral le bastaba para mantener alejados a los ronin.
Нет, храбрость состоит в том, чтобы остаться рядом с природой, которую не волнуют наши несчастья.
Lo audaz es quedarse junto a la naturaleza que ignora nuestros desastres.
Со своей стороны, я ценю силу духа, храбрость и преданность Бен Миди своим идеалам.
Por mi parte, le diré que tuve la oportunidad de apreciar la fuerza moral, el valor y el compromiso de Ben M'Hidi con sus propios ideales.
уже разоблачил показуху правых, которые распространяют в массах веру в храбрость без риска и честь без жертвы.
Denunciado el gusto por la gala sublime de la derecha, que da a la gente la emoción fácil de valor sin riesgo, orgullo sin renuncia. "
Мы проверили вас на храбрость, и вы не испугались.
Pusimos a prueba su valentía y no se asustaron.
Мы должны проверить храбрость друг друга, а затем...
Probaremos nuestro coraje y después...
Другие поймут, что храбрость выгодна.
Los demás verán lo que se gana con valentía.
Теперь хотим увидеть вашу храбрость и силу воли.
Ahora queremos que nos revelen su valor y fuerza de voluntad.
Маленький Человек был небольшим, но его храбрость была огромна.
"Hombre Pequeño" era menudo, pero su valor era grande.
- Это не храбрость, сударь.
- Esto no es valentía.