English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Цвести

Цвести tradutor Espanhol

72 parallel translation
Давайте споём. Когда фиалки начинают цвести...
Cantemos cuando las violetas comienzan a florecer...
Это заставляет сирень цвести
Tiene una sonrisa que hace que las lilas quieran crecer
И все будем цвести как розы под солнцем.
Todo será maravilloso.
Потому что с нашими пилотами поля вокруг будут цвести.
Camaradas. Gracias a nuestros pilotos nuestros campos florecerán.
Пусть твои ученики увеличатся в тысячи раз, и будут цвести, как пальмы.
Que vuestros discípulos se multipliquen por miles y florezcan... como las palmas.
Здесь будут цвести яблони, дай только время.
Podría prosperar una raza mejor, si le damos tiempo.
Особенно, если ему позволяют свободно цвести.
Sobre todo cuando se las deja abrir.
Откуда цветок знает, как цвести?
¿ Cómo sabe florecer la flor?
Она будет цвести и пахнуть завтра, вот увидите!
Estará perfecta mañana.
А роза, действительно, оказалась волшебной. Она должна была цвести до тех пор, пока принцу не исполнится 21 год.
La rosa que ella le había ofrecido era una rosa encantada, que permanecería en flor hasta que él cumpliera 21 años.
Каждый год как начинает цвести сладострастник, все одно и то же.
Cada año pasa lo mismo cuando florece el espliego.
Однажды духи убегут из моего существа, и я буду цвести.
Un día, un perfume se escapará de mi ser y floreceré.
Ты теряешь скорость, ты теряешь силу, но не стиль, он будет цвести вечно.
Estás perdiendo fuerza y rapidez Mas tu estilo Eso eterno es
"Хорошо и Клёво." ( аналог - Цвести и пахнуть )
Fino y elegante.
Дождливый сезон не позволяет цветам цвести. По крайней мере, у нас есть ирисы.
Como la temporada de lluvia es tan molesta, al menos deberían de tener flores de Iris.
Если зародилась любовь, не мешайте ей цвести.
- Que crezca el amor, allí donde caiga.
Как ты заставляешь их так цвести?
¿ Cómo logras que florezcan así?
Твой день, чтобы цвести, показать миру, какая ты сильная девочка.
Tu día para florecer. Muéstrale al mundo lo poderosa que eres.
В магазине мне сказали, что если хорошо поливать, он начнет цвести через полгода.
Bueno, el chico me dijo que con riego normal, florece en 6 meses.
- Нет. Также как дрожжи, которые начинают "цвести", - на влажных складках кожи у толстых людей.
No, es una levadura que prospera en los pliegues de la piel húmeda...
И теперь ты должен цвести!
¡ Y ahora debes florecer!
Когда цветы будут цвести.
La adelfa habrá florecido.
Вырвать дурные растения, чтобы хорошие могли цвести.
Sí. Saco las plantas malas para que las buenas puedan florecer
Но несколько лет назад, оно перестало цвести и завяло.
Por alguna razón, han pasado años desde la última vez. Tenía hojas y flores.
Roundup является пестицидом, уничтожая все, что начинает зеленеть и цвести, кроме соевых бобов.
El Roundup es un herbicida que destruye todo los que comienza a verdecer y a florecer menos las plantas de soja.
Только тогда смоковница снова будет цвести.
Solo entonces la higuera florecerá nuevamente. "
Я повёрнут на сексе, Кэрол, всегда был таким. и просить меня измениться - всё равно, что просить маргаритки не цвести весной.
Soy un ser sexual, Carol, siempre lo he sido, y pedirme que cambie eso, es como pedirle a las malvas que no florezcan en primavera.
Я всегда мечтала выйти замуж весной, как только начинают цвести петунии.
Siempre pensé que sería hermoso casarse en primavera, justo cuando las petunias comienzan a florecer.
И на этой неделе, в нашем сестринстве ZBZ срежут орхидеи так они будут цвести вечно.
Y esta semana, las Zeta Beta de toda la nación podarán sus orquídeas para que florezcan siempre.
Не думаю, что мы можем оставить новенькую беспомощно цвести, не так ли?
Creo que no podemos dejar a la chica nueva que florezca sin ayuda, ¿ verdad?
Как вечная память о нашей любви и их неукротимом духе сестры Талберт всегда будут цвести в наших сердцах образом чудесных созданий.
"Como recuerdo constante de nuestro amor " y de su espíritu indomable, "las chicas Talbert siempre brillarán en nuestras almas milagrosamente humanas".
"Одиноко осталась цвести"
# Left blooming alone #
Если год - это жизнь, то в сентябре, начале осени розы перестают цвести и все начинает умирать.
Si el año es una vida, entonces Septiembre, el inicio del otoño es cuando la flor se encuentra fuera de la rosa y las cosas empiezan a morir.
Я не могу заставить его цвести когда это нравится мне, также как и приносить плоды преждевременно.
No puedo hacer que florezca cuando yo quiera ni hacer que dé fruto antes de tiempo.
Ведь истинное назначение цветов - цвести А ручьев - струиться
Preocupados sin saber son como el florecer y el fluir
В котором каждый рабочий может цвести, не страшась губительного воздействия ложной правды
Donde cada trabajador florecerá, lejos de las plagas de confusas y contradictorias verdades
В нашем саду будут цвести все полевые цветы, какие только есть на свете.
Podemos hacer un jardín donde crezcan toda clase de flores silvestres.
и обещания не остановят это ты же не ожидашь, что дерево которому ты пообещала, продолжит цвести, когда весна закончится потому что цветы превратятся в плоды затем дерево сбрасывает плоды а потом?
Nadie prometería que un árbol mantendrá las flores después de la primavera. Porque las flores se convierten en frutos. Y luego...
Мардж, эти рощи вишневых цветов Будут цвести каждый год Чтобы напоминать людям о самой сладкой
Marge, esos bosquecillos de flor de cerezo florecerán cada año, para recordarle al mundo a la más dulce, y más perdonadora mujer que alguna vez vivió.
через 36 лет эти цветы всё так же будут цвести?
Estos cerezos..., ¿ seguirán floreciendo dentro de 36 años?
чтобы вишня осталась цвести только на картинках.
"Por favor, no permitas que el último cerezo sea un dibujo."
Мне очень жаль, я просто не построена цвести, как цветок.
Lo siento, no estoy hecha para florecer como una flor.
- Бывает, это не так как в разовом саду.... Цвести и пахнуть! "
Si una rosa, de vez en cuando,... con una inclinación de cabeza, no dijese : "¡ Mira, florezco!"...
Как бы избито не звучало, но отношения подобны цветам, а им нужна вода, чтобы цвести.
Suena cursi pero las relaciones y las flores florecen si se riegan.
Некоторые могут цвести и сиять
* Algunas personas pueden creer y florecer *
Как весенние почки на деревьях, вы будете здесь цвести и расцветать.
Como los capullos de primavera, ustedes están aquí para florecer. Sí.
И на яркой стороне, розы будут цвести как никогда завтра
Y el lado bueno es que esas rosas no van a florecer mañana.
Люди, как цветы, они могут цвести где-нибудь глубоко в лесу, где никто их не увидит.
Alguna podría florecer en lo más profundo del bosque sin que nadie la viera.
Невинность не может цвести под землей.
La inocencia no puede florecer bajo tierra.
Ну, когда Бонни вернётся, она может потрясти пальчиками или помахать руками или что там она делает, и заставить свои травы цвести.
Bueno, cuando Bonnie regrese, ella puede tronar sus dedos u ondear sus manos o lo que sea, y hacer que las hierbas florezcan.
Каждый кончик этого дерева отрава. Но, оно прекрасно когда начинает цвести.
Cualquier parte de este árbol es venenosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]