Цветков tradutor Espanhol
40 parallel translation
Тоже Аскалоне? Вы счастливый отец. Столько цветков, целая гирлянда!
Querido Ascaloni es usted un padre feliz, con tantas bellas flores, como para hacer una guirnalda.
Несколько цветков и все.
Flores, sólo eso.
Что лучше всего успокоит удовлетворит голодного путешественника, как не восхитительно приготовленная домашняя пища, начиная с деликатесного супа из цветков клевера Вак?
No hay mejor manera de apaciguar alimentar a un viajero hambriento que con una deliciosa cena casera empezando con una exquisita sopa de trébol de Vak.
Галлийский нектар, из цветков, которые растут только у одного озера на Паксо и цветут раз в 6 лет.
Néctar de Gallia. De una flor que solo crece junto a un lago de Paxau y que florece una vez cada seis años.
... пригласить на танец один из этих цветков на шейке, которой будет висеть алмаз.
... para bailar con una de nuestras flores con el famoso diamante pendiendo de su cuello.
Мы выберем несколько цветков и отправимся в церковь.
Ayúdame a recoger unas flores de Pascua antes de ir a la iglesia.
Упакуйте один из этих цветков.
Empaque una flor.
Пчелы недаром нектаром упьются, - в желтой корзинке тычинки цветков.
# Abejas por docena... # # van zumbando en paz... # # cada flor silvestre, rayos, huele muy bien. #
Я даже помогал придумывать тебе имя. и мы назвали тебя в честь золотистых цветков
La ayudé a elegir tu nombre. Tu mamá te veía dorada... y te dimos el nombre del maíz y las flores amarillas.
Кладешь 7 цветков под подушку и думаешь о будущем муже.
Pones 7 flores bajo la almohada y sueñas con tu futuro esposo.
Когда увянет последний из цветков вишни
Cuando la última de las hojas del cerezo haya caído
Кроме того, дайте мне один из тех цветков. для Саммер
Y también, dale una de esas flores a Summer por mí, por favor.
Частично они получают ее из цветков кактуса, но это объяснение приводит к другому вопросу.
La obtienen parcialmente de las flores de cactus pero ésta explicación hace surgir otra pregunta :
Нет, я делаю заколки в виде цветков.
No, estoy haciendo broches con forma de flor. ¿ Ves?
Я не вижу цветков.
Yo no veo flores
Познать! Хочу познать вкус этих неведомых цветков.
Dragon de Fuego, Mono, y Toro.
Что ж, если это не холера, основываясь на быстром поиске в Интернете, другими объяснениями в порядке убывания вероятности тогда это Болезнь Гиршпрунга, ботулизм, 30-футовый солитер или случайный прием в пищу цветков хризантемы.
Pues, si no es cólera, basado en una búsqueda rápida en la Internet, las otras explicaciones en orden decreciente de probabilidad son la enfermedad de Hirschsprung, botulismo, una solitaria de 10 m. o la ingestión accidental de capullos de crisantemo.
Обхватив букет цветков, полные карманы лепестков
" Alrededor de la rosa, pongamos un ramillete.
Это - знак "Трех цветков короны" Самый лучший мастер не может сравниться с обладателем знака. ваш сын с ним родился.
Esto se llama "El cuerno del diablo" Con alrededor de 10 años de entrenamiento en artes marciales una persona no seria capaz de lograr un nivel como él con su poder nato, su futuro prosperará.
Его делают из цветков на его планете.
Viene de una flor en su planeta de origen.
Какой из этих цветков вы находите более симпатичным?
¿ Y cuál de estas flores te parece más bonita?
Заварен из цветков дерева Кассиусс.
Está hecho con pétalos del árbol de cassius.
Лесные цветы ограничивают выработку нектара, что заставляет каждую пчелу посещать и опылять по крайней мере 1 000 цветков ежедневно. Им приходится усердно работать.
Tienen que trabajar duro.
Влажных цветков.
Una flor con rocio.
Я полагаю, что Вы не имеете ввиду ваши подвязки и бутоньерку Дэниеля ( один или несколько цветков или бутонов ( обычно гвоздики или розы ) в петлице, аксессуар мужского костюма )
Supongo que no te estarás refiriendo a tu liga y a la flor en el ojal de Daniel.
Вся жизнь за шесть совершенных цветков.
Toda una vida para seis flores perfectas.
Лепестки этих цветков поглощают все низкоэнергичные красные длинные волны света.
Los pétalos de estas particulares flores absorben todas las longitudes de onda larga, de baja energía de luz roja.
Нектар с цветков капал на нашу кожу.
Y la savia de las flores, el dulzor pegajoso mezclado con nuestro sudor, fue...
Возьмите горсть цветков ромашки,
Tome un puñado de flores de manzanilla.
Отличное мороженое из цветков апельсинового дерева.
Un gran helado de azahar de naranjo.
Мороженое из цветков апельсина.
Helado de azahar de naranjo.
♪ Летит голос средь цветков лилий, И нежно колышет тростник, ♪
Una canción se eleva sobre los lirios Subiendo lento hasta sobrevolar las cañas
Я хочу отметить расположение на земле каждого из этих цветков, затем возьми несколько образцов почвы.
Quiero una coincidencia con la localización de todas estas flores en la propiedad, luego toma unas muestras de tierra.
Да, потому что я помню, что ему не хватало денег, и он хотел вернуть пару цветков назад, но... я разрешил оставить ему всю дюжину.
Sí, por que recuerdo que no tenía suficiente dinero, y ofreció devolverme unas flores, pero... Dejé que se quedara con toda la docena.
Пёстрые виды с соцветиями множества цветков, каждый с изменённой чашечкой.
Variedades multicolores con inflorescencias compuestas de múltiples flósculos, cada uno con el cáliz modificado.
Тем временем, доктора говорят, что противоядие против цветков начинает действовать, И пострадавшие животные на пути к выздоровлению.
En otras noticias, según los médicos, el antídoto contra el Aullador funciona para rehabilitar a los depredadores atacados.
Подошвы обуви покрыты листьями колокольчика, которые появляются в марте, но цветков нет - цветение, как помню, приходится на вторую неделю апреля.
Las suelas de los zapatos están cubiertos de hojas de campanilla, las cuáles aparecen en marzo, pero no hay señales de flores... las que florecen en la segunda semana de abril, si mal no recuerdo.
Я принес Маргот несколько цветков.
Le he traído flores a Margot.
Могу ли я взять один из этих цветков для миссис Коломбо?
¿ Puedo llevarme una de estas flores para mi esposa?
Ты душишь жизни всех прелестных цветков. Ты видишь что-то юное и прелестное и ты просто душишь его до смерти, так ведь?
Viste una flor hermosa y tenías que estrangularla.