Цена tradutor Espanhol
2,975 parallel translation
Это цена ведения бизнеса, Гарольд, с людьми, которые умеют делать определенные вещи.
Es el coste de hacer negocios, Harold, con ciertas personas que pueden hacer ciertas cosas.
Это цена того, чем мы занимаемся.
Bien, es el coste por hacer lo que hacemos.
Ну, у великих достижений есть своя цена.
Bueno, un gran logro tiene su precio.
У любого желания есть цена.
Los deseos tienen un precio, Alicia.
Такова цена моих господ.
Ese es el precio que pagamos muchos genios.
Но я тебе обещаю, это небольшая цена за то...
Pero, te lo juro, es un precio pequeño que pagar...
Хоть ветви и будут несомненно расти, потому, что цена свободы высока, этот памятник символизирует что неважно сколько времени прошло, что неважно какой трудной становится жизнь, мы должны помнить.
Y a pesar de que las ramas lamentablemente seguirán creciendo porque el costo de la libertad es muy alto el monumento significa que no importa cuánto tiempo pase no importa cuán difícil se ponga, recordaremos.
Цена сделки...
Por un precio.
Она стоит 17 миллионов, но брокеры думают, что цена опустится хотя бы до 14,5.
Estaba tasada en 17 millones, pero el vendedor piensa que se va a vender solo por 14,5.
Я просто хочу сказать это не такая большая цена.
Solo digo que es un pequeño precio.
Вы знали, что средняя цена за номер в отеле 30 лет назад была 19 долларов?
- Es bonito. ¿ Sabíais que la tarifa media de una habitación de hotel hace 30 años eran 19 dólares?
Ваша цена каждый год будет ровно 1400 долларов.
Vale, pero no para vosotros, chicos. A vosotros se os quedaría en 1400 dólares - al año.
Если это цена плоского живота после сорока, то я пас.
Si ese es el precio de un vientre plano después de los 40,
Низкая цена, да?
Precios bajos, ¿ eh?
Цена Стеллы в $ 250,000 обоснованна.
El valor de 250.000 dólares de Stella es inaceptable.
Её жизнь... вот моя цена.
Su vida... ese es mi precio.
LFA на $ 150.000 дороже, правда со всеми доп. опциями этой, ее цена повышается до тех же самых $ 523.000.
El LFA es de 100 mil dólares más aunque las opciones de esta, ellos lo toman hasta 350 también.
Тогда у меня есть цена.
Tiene un precio.
Цена / качество
Merito... el Audi pero..
Специальный цена для копов.
Tarifa especial para policías.
Это печально, но такова цена.
Es muy triste. Sigue siendo un gran precio.
Это горячая цена.
Es una liquidación.
Потому что это - цена.
Porque hay un costo.
Если подумать, это небольшая цена, которую мы должны заплатить.
Es el pequeño precio a pagar cuando crees en esto.
И есть еще одна проблема - цена.
Y hay otro problema - el precio.
Оба проклятия, твое и его, будут разрушены, но знай одно... этому есть цена.
Tanto tu maldición como la suya terminarán, pero debes saber... que habrá un precio.
Но и у этого дела есть цена...
Y lo que hay que hacer tiene un precio.
Цена, которую я, наконец, готов заплатить.
Un precio que por fin estoy dispuesto a pagar.
Какова цена?
¿ Cuál es el precio?
Голд сказал, что у спасения есть цена.
Gold dijo que había un precio.
Какова наша цена?
¿ Cuál es nuestro precio?
Это не наша цена.
No es nuestro precio.
Это моя цена.
Es mío.
Цена - это мои чувства, когда я... в первый раз его создала.
Es lo que sentí cuando... lo cogí.
Джоанна, для чего такая цена, ты знаешь, ты проделала..
Joanna, por si sirve de algo, sabes, has hecho...
- Цена значения не имеет.
- El precio no importa.
И иногда цена стоит того.
Y a veces vale la pena pagar ese precio.
У тебя на все есть цена.
Contigo, todo tiene un costo.
Я поняла, что у нее всегда есть цена.
Una cosa que he aprendido es que siempre viene con un precio.
Такова цена игры.
Es el precio del juego.
Это цена, но хорошая цена.
Ese es el precio, pero es un buen precio.
200 $ не такая уж и большая цена чтобы ступить на дорогу к высшему образованию
200 dólares es un bajo precio que pagar para iniciarte en el camino de la educación superior.
Разве я смогу жить жить, зная, какова цена?
¿ Cómo puedo seguir viviendo si ese es el precio?
Цена просто взлетела.
El precio acaba de subir.
- Вы рассказали Робин что цена была в 75 миллионов?
- ¿ Le contó a Robin que el acuerdo era por 75 millones?
Цена акций Медисонус подскочила на 6.8 % после вспышки чумы.
Las acciones de Medisonus subieron un 6,8 por cien después del brote de peste.
Цена пакета акций Виктории увеличилась на 200 миллионов.
El valor de las acciones de Viktoria aumentó en unos 200 millones.
"Постоянная бдительность - цена свободы".
"La vigilancia eterna es el precio de la libertad".
Цена 890 долларов.
Serían $ 890.
Вероятно, таковой была цена его пятнадцатиминутной славы как героя маленького городка.
Probablemente porque le habría costado los 15 minutos de fama que tuvo por ser el héroe del pueblo.
Цена ведения бизнеса.
El coste de hacer negocios.