Ценное tradutor Espanhol
652 parallel translation
И самое ценное полотно в Лувре.
Es la más valiosa pintura del Louvre.
Это очень ценное исследование.
Es una idea interesante.
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Es triste, la verdad es que se me hace duro ver cómo tiene que subastar todos sus muebles.
Хорошо, это самое моё ценное сокровище.
Bien, aquí está el mayor tesoro que tengo.
Кстати, я нашла это на улице. Это что-то ценное?
Amor, acabo de encontrar esto en la calle. ¿ Vale algo?
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
¿ Por qué estamos subastando al mundo nuestros bienes preciosos?
Они твое самое ценное имущество.
Son tus más valiosa posesión.
Извините, можно показать вам кое-что ценное?
Disculpe, señor. ¿ Puedo enseñarle algo de valor?
- Я ценное имущество!
- Soy un objeto de valor.
Ну тогда берите самое ценное, а другое я заберу
Pues coja lo que valga de eso y lo otro me lo llevaré.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Podemos ver que aprecia las cosas bellas y esta era la posesión mas valiosa para nuestra hermana.
Ты - самое ценное, что у меня есть.
Eres mi tesoro.
Поблагодарите ее за это самое ценное сообщение, которое... вновь подтверждает мои теории.
Agradézcale a su amiga esta valiosísima noticia... que confirma mis teorías.
Мы тратим впустую ценное время! Смотрите на карту!
Estamos perdiendo un tiempo muy valioso... ¡ Mire la pantalla!
Господин председатель, очень рад, что вы со мной согласны. Не будем больше тратить наше ценное время на эти неприятные разговоры и займемся научными проблемами.
Gracias por haber estado de acuerdo conmigo y no debemos perder tiempo en ese asunto eso no es estrictamente científico.
Забирайте всё ценное и эвакуируйте лагерь.
¡ Coged todo lo de valor y evacuad el campamento!
Эта планета сжимается быстрее, чем мы ожидали. Ценное исследование.
El planeta se condensa más rápido de lo esperado.
Вижу, вы - ценное приобретение.
Veo que todos demostrarán su valor aquí.
Осязание - единственно ценное для меня чувство.
El tacto, el único sentido que merece la pena en mi opinión.
У тебя есть самое ценное.
- Posees lo más preciado.
Анка, помести это на транспортную платформу, чтобы Плазус узнал, что у нас есть нечто, более ценное для заключения сделки, чем наши клинки и плети.
Anka, deposite esto en la plataforma de transporte para que Plasus sepa que tenemos algo más valioso para negociar que nuestras herramientas y correas.
У тебя ведь есть там внизу что-то ценное?
Ahí abajo tienes algo que vale la pena cuidar, ¿ o no?
Все самое ценное для меня остается здесь, на Поуис-Сквер, 81, в этой маленькой подвальной комнате.
Mi vida entera se queda aquí en el cuarto del sótano de Powis Square 81. "
Это очень ценное произведение искусства!
¡ Es una obra de arte muy importante!
У меня есть очень ценное бриллиантовое колье.
Tengo un collar de diamantes, vale mucho dinero.
Включая и мое довольно ценное имущество.
Incluida cierta posesión mía de bastante valor.
Я думаю, что-то ценное. Может быть вещи его покойной жены.
Quizá cosas de su difunta esposa.
- Очень ценное предложение
- Una observación justa.
- Осторожно, оно ценное.
- Con cuidado, eso es valioso.
Мирт, самое ценное растение востока. И самое горькое.
Acepta estos humildes regalos como nuestro homenaje... incienso para perfumar los pasillos de los poderosos.
Но, к счастью для нас, они оставили очень ценное.
Pero, por suerte, se dejaron algo muy valioso.
Скажите, месье Дойл, не взяла ли Ваша жена с собой в поездку какое-нибудь ценное украшение?
Dígame Monsieur Doyle, en este viaje, ¿ su esposa llevaba alguna joya de valor?
Мы обнаружили, что ценное жемчужное ожерелье покойной миссис Дойл было похищено. Что?
Nos han notificado que un valioso collar de perlas perteneciente a la difunta Sra. Doyle, ha desaparecido.
Все ценное проникает через другое отверствие, если ты простишь мне этот отвратительный образ.
Todo lo valioso entra a través de otra abertura, si me disculpas la vergonzosa imagen.
Нет, он похитил кое-что, и весьма ценное.
No, él robó algo bastante preciado.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
El efecto invernadero sobre Venus nos recuerda que aquí debemos considerar seriamente el creciente efecto invernadero.
Хорошо бы всюду, где был счастлив, зарывать в землю что-нибудь ценное,
Me gustaría enterrar algo precioso en los lugares donde he sido feliz.
И на данный момент - наиболее ценное.
Y actualmente la más valiosa.
- У вас есть что-нибудь ценное?
- ¿ Tienen algo de valor aquí? - No.
Там есть кое-что очень ценное для меня... в багажнике.
Tengo un montón de cosas en el maletero a las que tengo cariño.
Я получу нечто более ценное, чем деньги, более неуловимое, ради этого я отдаю свое тело и становлюсь частью вселенной.
Ahora encontré algo más valioso que el dinero... algo que me permite estar en comunión con el Universo.
У вас есть что-то ценное в этом чемодане?
¿ Tiene algo de valor en esa valija? No.
Оно очень ценное!
Ah, es tan preciado.
У нас есть две вещи в запасе : внезапность и кое-что очень ценное для верховного правителя.
Tenemos dos elementos a nuestro favor : la sorpresa y algo muy preciado para el gobernador supremo.
Осталось только найти что-нибудь ценное, чувак.
Hey, vamos. Lo que necesitamos son cosas de calidad como esto, hombre.
Это ценное сырье, а не предмет для шуток.
Se trata de un producto valioso, no es para bromear.
Вы этого боитесь больше всего? Думаю, Вы неправы. Я уверен, в душе у вас есть нечто ценное.
Pienso que tienes algo dentro de ti... que es muy importante.
а потом получив все ценное отваливает.
Y se larga cuando les saca todo lo que tienen.
И когда он наконец включил ее машина стала выдавать нечто гораздо более ценное.
Pero cuando Da Vinci finalmente encendió la máquina, ésta le dio algo más de lo que él esperaba...
- Нечто более ценное, чем бронза.
- Algo mucho más que bronce.
Считается, что человек инстинктивно в момент пожара... вынесет из дома самое ценное для него. Будет очень смешно видеть Таппи, спасающего бифштексы и пирожные. Ну, продолжай, Дживс.
Existe el riesgo de ver a Tuppy salir con un pastel de filete e hígado, pero prosiga, Jeeves, prosiga.