English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ц ] / Ценностью

Ценностью tradutor Espanhol

51 parallel translation
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
Valora absurdamente los bienes menos preciados.
Вы не понимаете разницы между ценой и ценностью.
Usted no comprende la diferencia entre valor y precio.
- С небольшой ценностью в обмене заключенными с английским королем!
Animadores. - Con poco valor en un intercambio de prisioneros con el rey Inglés!
- Номер Шесть обладает огромной ценностью.
El Nº 6 aún tiene gran valor para nosotros.
" Их горький и богатый опыт, непознанные сокровища их духовного мира, странные расколы их вселенной у них на глазах откроют миру глаза и сделают их любовь, их жизнь и дела ценностью для человеческих сердец.
" La más rica y amarga profundidad de sus experiencias,... los tesoros desconocidos de sus vidas interiores,... la extraña naturaleza de todo lo que han visto,... pueden dar al mundo nuevos puntos de vista y hacer que sus vidas, sus actos y su amor sean hermosos a todos los ojos.
Раз вы провели последние три дня мудро и хорошо, то замкнутость должна была стать для вас истинной ценностью.
Si han aprovechados los últimos tres días sabiamente y bien entonces el retiro ha sido de verdadero valor para ustedes.
Он верил, что каждая культура обладает равной ценностью.
Creía que cada cultura era válida.
Учителя, преподававшие закон божий, внушали мне, что библейские тексты крайне недостоверны. И эти воззрения классифицировали относительно этического учения, которое и было настоящей ценностью. Расхождения с которым и оспаривались.
La idea, implícita en mi formación académica... era que la narrativa básica del cristianismo... hacía tiempo que era considerada un mito y, actualmente... había división de opiniones acerca del valor ético de sus enseñanzas aunque lo cierto es que se decantaban en su contra.
Если убьешь, перестанешь быть ценностью для песка.
Si lo haces, no tendrás valor para la arena.
Маленькие камешки с более высокой ценностью.
Los trozos más pequeños, escondidos en el interior, son aún más puros.
Это маленькая колония, с низкой ценностью.
Es una colonia de poco valor ;
У них нет ресурсов,... чтобы защитить малочисленную колонию с ограниченной стратегической ценностью.
No tienen recursos para proteger una colonia de pocas personas y poco valor estratégico.
Понятия не имею. Примитивные люди любят блестящее. Они обладают ценностью?
¿ Saben por qué dejé a mi esposa para hacerme a la mar?
Эта запись станет исторической ценностью.
Esa cinta es histórica.
Оно обладало какой-то особой ценностью или силой?
Por que? ? Tiene algun valor o poder?
Свыше 50 метрических тонн, ценностью свыше $ 9 триллионов американских долларов.
Más de 50 toneladas métricas por un valor de más de 9 trillones de dólares.
Поосторожнее с ценностью.
Cuidado con la mercancía.
Если не считать колотушки новой семейной ценностью.
A menos que pegarle a alguien sea un nuevo valor familiar.
"Я хочу жить с работой как с главной своей ценностью."
"Quiero que el trabajo sea lo primero en mi vida"
Вольфрам и Харт считают ее большой ценностью.
Ella debe haber pasado un tiempo con los Poderes. Wolfram y Hart la consideraran valiosa.
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
Porque al final la única manera de evaluar la relevancia de nuestra vida es valorando la vida de otros.
В свете того, что оно возвратило потерянную и злую душу якудзы в загробный мир, можно сказать, что гав... фекалии Аяно обладали некой ценностью.
A la luz de como la furiosa alma perdida de un yakuza regresó a la otra vida, uno podría decir que la cag..., eh, las deposiciones de Ayano tuvieron cierto merito.
Что ж, похоже, что правда не является для тебя ценностью.
Me parece que, en realidad, la verdad nunca te importó mucho.
Твой папа никогда не расстанется с такой ценностью.
Sí, claro. Tu padre no se desharía de algo tan preciado.
Он стал самой большой ценностью на земном шаре.
Se convirtió en la mercancía más valiosa de la Tierra.
Но главной его ценностью была обретённая способность управлять оружием пришельцев.
Pero su verdadera importancia era que podía manejar armamento alienígena.
Он знал, какой ценностью обладает возможность сохранить выражение лица, образ,
Él sabía lo mucho que importa para tomar la expresión, la imagen,
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое определяет жизнь ценностью по сути вещей... и даром от Господа, который можно отнять... лишь в исключительных случаях.
Pero como miembros de este jurado... Uds. forman parte de un sistema de justicia... que afirma la vida como algo intrínsecamente valioso... un regalo de Dios que no debe ser quitado... excepto en las más extraordinarias circunstancias.
Если миф испарится с его ценностью
Si el mito se acaba, su valor se acaba con él.
Разве есть что-нибудь, что является большей ценностью для нас?
¿ Qué más puede tener más valor?
Там полно вещей с исторической ценностью
Está lleno de cosas de acontecimientos históricos.
Но я научу тебя главной ценностью семьи Раксинов.. мести.
Ahora vas a aprender el valor más importante de la familia Ruxin : la venganza.
Это делает ее хорошей ценностью,
Buena relación calidad - precio.
Я понимаю, какой ценностью является дружба, да и брак тоже.
Conozco el valor de la amistad, y también del matrimonio.
Вы владеете исторической ценностью.
Posee un tesoro histórico.
Потому что ничто в Банке Англии, Тауэре или Тюрьме Пентонвиля не могло сравниться с ценностью ключа, с которым ты можешь пробраться во все три места.
Porque no hay nada en el banco de Inglaterra, en la Torre de Londres o en la Prisión de Pentonville que pueda compararse con el valor de la llave que podría meterte en los tres.
Ну, к сожалению, оказалось, что земля, где мы поставили наши машины на древних захоронениях обладающее высокой религиозной ценностью, а посему пришел какой-то мужик, и сказал снять оттуда машины немедленно.
Bueno, desafortunadamente, los pedestales fueron construidos en un antiguo cementerio con profundo significado religioso, así que un hombre vino y nos dijo que los bajaramos inmediatamente.
И смысл также в том что "Видеодром Пауни" - это место с большой ценностью для общества, где люди собираются чтобы, расширять свои горизонты.
Y el punto también es, que el Videodomo Pawnee es un lugar con un gran valor comunitario, donde la gente se reúne para expandir sus horizontes.
Оно не обладало никакой ценностью.
No valía nada.
Кэтрин по-прежнему остается моей главной ценностью, и с тех пор, как я утратил мои способности, это может означать лишь одно.
Katherine es aún mi prioridad, y ya que perdí mis habilidades psíquicas, eso solo puede significar una cosa.
Для меня ценностью является возможность существовать в одиночку.
Algo valioso para mí es sólo mi vida solo.
И, судя по диаметру монеты и этому рисунку, это иранский риал, ценностью меньше цента.
Y basándome en el diámetro de la moneda y las marcas, la hemos identificado como un rial iraní, de menos valor que un centavo.
Наряду с материальной ценностью.
Y también monetario.
Мы думаем, что так он достиг черты, где его единственной ценностью оставался его служебный пистолет.
Creemos que, finalmente, alcanzó el punto en que su única posesión de valor era su pistola de servicio.
И что ты думаешь станет такой ценностью для них?
¿ Y qué crees que sería valioso para ellos?
Ничто по сравнению с сентиментальной ценностью.
Comparado con su valor sentimental, no es nada.
Людям в Америке платят в соответствии с их ценностью.
Los hombres en América son compensados dependiendo de su valía.
И твоё здание станет исторической ценностью и его не смогут снести.
Porque eso hará que tu edificio sea un monumento histórico, y no podrán demolerlo.
Этот сундук был фамильной ценностью твоей семьи, Джеймс.
Eso pecho era una reliquia, James, de su familia.
Из округа с эмпирически большой прикладной демографической ценностью.
De un distrito con un valor demográfico aplicado empíricamente alto.
Этот парень не понимает, какой ценностью обладает.
Déjame adivinar, ¿ problemas con tu novio?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]