Цирком tradutor Espanhol
90 parallel translation
"Если Келлерман со своим цирком в небе, ты много увидишь, не беспокойся!"
"¡ Si Kellermann está con su circo, verán muchos, no se preocupen!"
я всегда мечтал убежать с цирком.
Siempre quise unirme a un circo.
Он путешествует со змеиным цирком. Он... Он герпе...
Viaja con una serpiente, es un ofi...
Никогда не представляла себе, что попрощаюсь с цирком.
No lo había imaginado así la despedida del circo.
С цирком покончено.
El final del circo.
Мы могли бы поставить спектакль и путешествовать по миру с цирком.
Tú y yo podríamos hacer un espectáculo acrobático... y así daríamos la vuelta al mundo con un circo. Si quieres.
А что не так с цирком?
¿ Qué tiene de malo el circo?
И ты управляешь цирком.
Y eres el gerente del circo.
- Цирком? - Да ладно.
- ¿ Del circo?
Я управляю цирком.
Yo administro un circo.
Это он стоит за всем этим цирком в гавани.
Creo que está tras ese circo del puerto.
Вы можете называть это цирком или охотой за ведьмами, но нельзя...
Uds. podrán llamar a esto un circo, una cacería de brujas, pero no...
Теперь же этот гандон владеет цирком.
Y ahora es el dueño del circo.
Нет. Спасибо, дон Фабиан, но я разъезжаю вместе с цирком.
No, gracias, don Fabián, pero yo tengo que seguir al circo.
Что, и ты собрался уйти с цирком?
¿ Qué, también te vas a ir con el circo?
Она где-то с цирком. Если не найду её, меня отец убьёт.
Si no la busco mi papá me mata.
Твой папа тоже приехал с цирком?
¿ Tu papá llegó también con el circo?
Мы только тратим время с этим цирком.
Con este circo sólo matamos el tiempo.
Или это зверь, или какой-то умник решил напугать нас этим цирком.
. Bien, tal vez fue una falla o humedad en la envoltura, pero los circuitos están fritos.
Сейчас ты руководишь настоящим цирком, куча проблем,... особенно с твоей подручной командой.
Ahora llevas adelante todo el circo, mucha presión. Especialmente con tu politica de manos limpias.
- Вы вместе с цирком?
Vino con los feriantes, ¿ no?
Все дети вокруг, они мечтают убежать из дома вместе с цирком.
Todos los niños del mundo quieren irse de su casa y unirse a un circo.
Мама говорит, тебе надо было ехать с цирком в Шотландию.
Mamá dice que deberías haber llevado el circo a Escocia.
Почти всю жизнь мы разъезжали с бродячим цирком.
Y viajamos con la feria la mayor parte de mi vida.
- С цирком?
¿ Una feria?
Один малый в Лавинге, Нью-Мексико, бродяга, сказал мне, что Скаддер корешится с каким-то карликом. Вот я и решил, что он разъезжает с каким-то цирком.
Porque un tipo en Loving, Nueva México, uno de hotelería... me dijo que el tal Scudder era amigo de un enano... por eso pensé que daría vueltas en una feria.
Мудила отправился в сраную дыру в Восточной Европе. С грёбаным цирком.
El cabrón se fue al este de Europa con el puto circo.
Дело не в этом. Неужели моя жизнь всегда будет каким-то цирком?
Es más que eso. ¿ Mi vida siempre va a ser un circo?
В клетке? Ушел с бродячим цирком?
- Él se unió a un circo ambulante.
Он сказал, что я могу путешествовать с его цирком, И я буду его зрителем навеки.
Dijo que podía viajar con su circo que sería parte de su público por siempre.
Носорог, разберись со своим наводчиком! Пора покончить с этим цирком!
Rinoceronte, espabila a tu puntero y a ver si acabamos con esos cabrones.
А не то мы с тобой разберёмся - я и всё полицейское управление. С тобой и с твоим деревенским цирком уродцев.
O yo y todo el departamento del sheriff vendremos tras de usted, y de su show de rarezas campesinas.
Я должна была покончить с этим цирком давно!
¡ Debí haber terminado con esta farsa hace años!
Цирком?
¿ Farsa?
Цирком?
¿ Una farsa?
С цирком все будет хорошо.
El circo estará bien.
Я б с удовольствием, но я зарываюсь в проблемах с Нудистским Цирком.
Me encantaría, pero voy a ponerme al día con mis números atrasados de Circo Nudista.
Вы связаны с цирком?
Sí. ¿ Sabe algo de circos?
Старик, который убежал из дома с цирком.
"El hombre de mayor edad que se haya escapado con un circo."
Карла не поднимал вопрос твоего руководства Цирком?
¿ Alguna vez Karla consideró que tomaras el mando del Circo?
С незаконнорожденными детьми Альберта, тайской любовницей Эрнста, и побегом Стефани с цирком.
Con los hijos ilegítimos de Alberto, la prostituta tailandesa de Ernesto, y la época de Estefanía en el circo,
Мы назывались цирком в 19 веке.
Fue el circo, atrás en el 1800.
Что мы знаем об управлении цирком?
¿ Qué sabemos sobre manejar un circo?
Значит, ты сбежал с цирком.
Conque huiste con el circo.
Было время, когда цирк "Сарагоса" был великим цирком!
¡ Hubo una época en la que el Circo Zaragoza era un gran circo!
Парнем, который жил цирком!
¡ El que adoraba el circo!
Остаться с цирком?
¿ Quedarme en el circo?
Значит, вы хотите сбежать с цирком?
¿ Se quieren escapar con el circo?
Капитан, включите камеры скафандров, если хотите и дальше наблюдать за этим цирком. Мы снимаем шлемы.
Conecten las cámaras de los trajes si quieren seguir viendo este circo.
* И если наша любовь была всего лишь цирком *
# Y si nuestro amor fue solo un circo #
Я собираюсь слиться с бродячим цирком?
Voy a encajar justo en...