Чем я мог себе представить tradutor Espanhol
37 parallel translation
И я люблю тебя, Пола. Я люблю тебя больше, чем я мог себе представить.
Y yo te quiero, Paula, más de lo que nunca hubiera imaginado.
Все, однако, оказалось гораздо хуже, чем я мог себе представить.
Pero ha sido mucho peor de cuanto podía imaginarme.
Ты даже красивее, чем я мог себе представить.
Eres más bonita de lo que nunca habría imaginado.
Получилось даже лучше, чем я мог себе представить.
Funciono mejor de Io que podia haberme imaginado.
Ты делаешь меня счастливее, чем я мог себе представить.
Me haces más feliz de lo que había imaginado -.
Ты намного симпатичнее, чем я мог себе представить.
Eres hermosa. Más de lo que imaginé.
Это было хуже, чем я мог себе представить.
- Cielos, muy distinto de lo que creí que sería.
Это оказалось лучше, чем я мог себе представить!
¡ Esto ha salido mejor de lo que nunca imagine!
Сегодня, ты мне дал больше, чем я мог себе представить.
Hoy me diste más de lo que hubiera podido desear.
Это ещё более изумительно, чем я мог себе представить.
Es aún más sorprende de lo que podría haber imaginado.
Что ж, это было проще, чем я мог себе представить.
Pues ha sido mas fácil de lo que pensaba.
- Это даже лучше, чем я мог себе представить.
Mucho mejor que lo que alguna vez pude imaginar.
Виски и апельсиновый сок сочетаются лучше чем я мог себе представить.
El Jack Daniels y el zumo de naranja - mezclan mejor de lo que habría imaginado. - Mickey está enfadado.
Только одну вещь я знал, что я люблю свою крошку больше, чем я мог себе представить.
La única cosa que sabía era que amaba a mi bebe más de lo que podía imaginar.
Я знал, что дело дрянь, но... всё куда хуже, чем я мог себе представить
¡ Ding ding ding! Sabía que era malo, pero... esto es malo de una forma que no podía ni imaginarme.
Это лучше чем я мог себе представить.
Es mejor de lo que puedas imaginar.
Лучше, чем я мог себе представить.
Mejor de lo que nunca había imaginado.
"Ого. Эта девушка жестче, чем я мог себе представить."
"Guao... esta chica es más difícil de lo que nunca pude imaginar."
Я впутался во что-то большее и куда более опасное, чем я мог себе представить. работая на Ультру.
Me involucré en algo muy grande y peligroso que nunca logré imaginar, trabajando para Ultra.
Ты еще прекраснее, чем я мог себе представить.
Eres más hermosa de lo que imaginé.
я уйду, я бы с радостю ушла в Париж во Францию сделай одолжение я хотела бы найти колдунью-вуду и заказать тому ковбою море неприятностей больше чем он мог себе представить какой позор!
Me gustaría volver a París. - Tienes mi permiso. - Me gustaría hacerle vudú.
- Гораздо больше, чем я мог себе, представить.
Más de lo me podía imaginar.
Когда она была в одежде... я мог представить себе, что её тело покрыто коростой или ещё чем-то.
Al menos con ropa podía imaginar que estaba cubierta de forúnculos.
Я был учителем, наставником, и даже представить себе не мог, что смогу заниматься чем-то другим.
Era profesor. No me podía imaginar haciendo otra cosa.
Я понимаю даже лучше, чем ты мог себе представить.
Entiendo más de lo que tú... sabrás jamás.
Разговаривая с людьми, я узнал больше, чем мог себе представить.
Las entrevistas personales resultaron ser muy flexibles. El diálogo genera más información de lo que me imaginé.
Хотел бы я себе представить, чем ты мог заниматься один в той спальне.
Me gusta imaginar qué podías hacer solo en ese dormitorio.
Это более утомительно, чем я мог себе это представить.
Esto es más agotador de lo que pensé.
Доллхаус намного больше, чем я себе мог представить.
Dollhouse está mucho más extendida de lo que pensaba.
Но если так, то у бога намного более нездоровое чувство юмора, чем даже я мог бы себе представить.
Pero si es así, Dios tiene un perturbado sentido del humor. Entonces incluso yo podría habermelo imaginado.
* Я ближе * * Чем я когда-либо мог себе представить *
* Me estoy acercando * * más de lo que jamás había pensado... *
Земли гравитация слабее, Тем не менее, ее атмосфера более питательное, Вы стали сильнее здесь, чем я когда-либо мог себе представить,
... su estructura es mas débil, y su atmosfera es más dura,... serás más fuerte aquí de lo que pudiera imaginar.
Я скучаю по пациентам, гораздо сильнее, чем я мог себе представить.
Es mi paciente. Es mas de lo que hubiese querido.
Ты делаешь меня счастливым... Счастливее, чем я даже мог себе представить.
Tú me haces feliz... más feliz de lo que creí que podría ser.
Знаете, за последние три года, я повзрослел больше, чем мог себе представить.
Sabes, he crecido más en los últimos tres años de lo que pensé que era posible.
Джон более подготовлен, чем даже я себе мог представить.
John está más preparado de lo que pensé.
Больше, чем даже я себе мог представить.
Aún mejor de lo que solía ser.