Чрезвычайный tradutor Espanhol
78 parallel translation
В четверг в 17 : 20 прибудет чрезвычайный посол.
" Enviado Extraordinario llega jueves 5 : 20 p.m. Con plenos poderes.
Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол. Прибыла по прямому поручению товарища комиссара Разинина.
Soy Nina Ivanovna Yakushova, enviada extraordinaria... actuando bajo órdenes directas del comisario Razinin.
На прожектора. Чрезвычайный вымпел.
Izar el gallardete de emergencia.
Чрезвычайный вымпел.
Gallardete de emergencia.
Да, у меня есть здесь бутылка на чрезвычайный случай.
Sí, tengo una botella por ahí, para las emergencias.
Когда я говорю - случай чрезвычайный.
Cuando yo tengo sed, se produce una emergencia.
Я хочу, чтобы был объявлен чрезвычайный режим. Все выходы заблокированы, здание закрыто.
Una orden de emergencia, bloqueen las salidas, cierren el edificio.
Но это чрезвычайный объект исследования.
ÉI es un caso extraordinario.
План R - чрезвычайный военный план в котором командующий более низкого ранга может отдать приказ нанести ответный ядерный удар в случае внезапного нападения противника. если обычный порядок подчиненности нарушен.
El plan R es un plan de guerra de emergencia... en el que un comandante de rango inferior puede ordenar... un contraataque nuclear después de un ataque sorpresa... cuando la cadena de mando normal se ha roto.
Чрезвычайный выключатель, спустите его.
El botón de emergencia. Traedlo abajo.
Синьор, из Венеции получен чрезвычайный приказ : Кассио назначен правителем вместо Отелло.
Ha llegado una comisión para que Cassio releve a Otelo.
Проводится чрезвычайный план D.
Llevar a cabo Plan de Emergencia D.
Чрезвычайный приказ от Контроля, высший приоритет. Все кабины подключены?
Orden de emergencia de Control, la máxima prioridad. ¿ Son todos los cubículos conectados?
Это чрезвычайный случай.
Es una emergencia.
Созванный чрезвычайный комитет по экологии вынес своё окончательное заключение.
- He oido el teléfono. - Roger va a venir. Date prisa.
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
En cuanto a nuestro líder, la unidad de urgencia acudió inmediatamente al lugar del accidente, pero lo único que quedaba de él era esto.
- Один инопланетянин это вряд ли чрезвычайный случай.
- Un extranjero no es una emergencia.
- Чрезвычайный командный центр военно-воздушных сил.
- Puesto Nacional de Defensa Aereotransportada.
Полковник, у меня чрезвычайный вызов!
¡ Coronel, hay una emergencia médica!
Я знаю, что вы хотели малыша, но случай чрезвычайный.
Sé que deseaban un bebé, pero esto es una emergencia.
Чрезвычайный случай.
Es una emergencia.
Это чрезвычайный момент для нас.
Es un momento transcendente para nosotros
ћаркус сейчас там. — кажу, это чрезвычайный случай.
Le diré que es una urgencia y vendrán a buscarnos.
Чрезвычайный сэндвич.
Emergencias B.L.T.
Да, "чрезвычайный" фри с перцем и черно-белый шейк.
Si. Papas fritas con chili y un batido blanco y negro.
Чрезвычайный временной сдвиг!
Movimiento temporal de emergencia.
Это чрезвычайный случай.
Es una emergencia. Trae ayuda armada.
Введи чрезвычайный протокол один.
Entrando Protocolo de Emergencia 1.
И у меня тут чрезвычайный случай. Вам нужно осмотреть мою дочь.
Necesito que revise a mi hija, ¿ sí?
- Это был чрезвычайный случай.
Fue una emergencia, Amy.
Послушай, это чрезвычайный случай!
Escucha, es una emergencia.
Гевин чрезвычайный.
Gavin es tan genial.
Чрезвычайный план?
¿ Plan de emergencia?
Ну, все равно, как чрезвычайный план, это точно не может быть реализовано.
Ninguno de los planes de emergencia podrán aplicarse entonces.
Для всех французов живопись - это Италия, все свадебные путешествия совершаются по Италии, это итальянские музеи, тогда как... немецкая возрожденческая живопись представляет для меня чрезвычайный интерес, потому что...
Para los franceses, la pintura es Italia. Todos nuestros viajes son a Italia, sus museos. Mientras que la pintura alemana del Renacimiento, es para mí en extremo apasionante, porque...
Итак, все сосны были срублены для производства туалетной бумаги на чрезвычайный случай во времена Пятидесятилетнего проноса.
Ahora, sus pinos fueron todos talados para hacer papel toilet de emergencia durante las chorreadas de 50 años.
Он чрезвычайный атташе, представляющий интересы "Спарроу-Хок" в любом американском порту.
Es un agregado especial anexo al Sparrow-Hawk mientras estén atracados en puertos americanos.
Это чрезвычайный и безоговорочный аразм
Esto es total y completamente de ( m ) encial.
ВАРШАВА Чрезвычайный Манифест к польскому народу!
VARSOVIA ¡ Manifiesto especial para el pueblo de Polonia!
Я прошу чрезвычайный отказ от управления.
Estoy solicitando una renuncia de emergencia con la FDA.
- Извини, что прерываю, но это чрезвычайный случай.
- Lamento interrumpir, pero hay una emergencia.
Нет, это не чрезвычайный случай.
No, no es una emergencia.
Мы отрабатывали это как чрезвычайный план.
Lo ensayábamos como plan de contingencia.
Это кольцо на чрезвычайный случай. Это самая тупая отмазка, какую я когда-либо слышал.
- Es lo más estúpido que he oído.
Это чрезвычайный случай!
Es una emergencia!
Говорит Чрезвычайный Гражданский Комитет Лондона.
Dámelo, Pirrie.
[Радио] Говорит Чрезвычайный Гражданский Комитет Лондона.
Aquí el Comité Urgente de los Ciudadanos en Londres.
Чрезвычайный закон в университете
Agosto 1969 :
Все здесь чрезвычайно спокойны.
Todos aqui estan muy inconformes.
Мы выдвинули гипотезу о том, что поскольку человек развил способность к осознанию своей конечности, своей смерти, что само по себе в состоянии породить чрезвычайный страх, то возникла еще одна концепция, позволяющая противостоять этому страху.
¿ Qué sucede si arrojas un wimp en este cristal? Ni siquiera notarías la diferencia, porque el cristal ya está vibrando y mucho.
Вы просто чрезвычайно неоднозначный и многослойный человек. Да ладно уже вам.
Bueno, obviamente eres un hombre complicado.