Чтение tradutor Espanhol
544 parallel translation
или чтение Аве Мария по чьей то душе... "
Rezad un Ave María por el descanso del alma de... "
Углубились в чтение?
¿ Concentrada en su lectura?
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
No fue una lectura, fue una actuación. Brillante, intensa, algo hecho de música y fuego.
Когда же это чтение вслух имело место, моя дорогая?
Cuándo tuvo lugar este recital, querida?
" Чтение таких книг противоречит принципам нашей школы.
" Va contra los principios de esta escuela leer semejantes libros.
Старое чтение?
¿ Las tres reglas?
Далее у нас по плану чтение протокола прошлого собрания.
A continuación procederemos a la lectura del acta de la última junta.
Как председатель, я предлагаю опустить чтение.
Propongo que nos ahorremos la lectura.
Мы опускаем чтение протокола.
Nos ahorraremos la lectura del acta.
Далее, у нас по плану - чтение протокола прошлого собрания.
Seguidamente procederemos a la lectura del acta.
Как председатель, я предлагаю опустить чтение.
Propongo que prescindamos de la lectura del acta.
Мы опускаем чтение протокола.
Prescindiremos de la lectura del acta.
Ну, скажем, чтение мыслей, предсказание судьбы, духи, зомби.
Digamos telepatía, espíritus y zombis.
Обязанности священника гораздо шире, нежели чтение сутр.
Sin embargo, un sacerdote debe hacer más cosas...
Вы бы хотели закончить чтение перед тем, как я вырежу ее? Нет, спасибо.
Ya que, la mayoría de casos que recorté, se han quedado sin resolver.
Не лучшее чтение перед сном.
No es con esta lectura con la que conciliaréis el sueño.
Необходимо время на допрос свидетелей, чтение заявлений и подготовку дела.
Necesito tiempo para interrogar testigos, leer declaraciones y preparar el caso.
Чтение, письмо, арифметика.
Lectura, escritura, aritmética.
Чтение превращает людей в социалистических выродков.
Eso convierte... a todo el mundo en bastardos socialistas.
Это чтение меня доконает.
Me hace sentir mal.
Сектор 3 закрыт. Чтение данных о электронном напряжении.
Si no sigo las órdenes del general es inevitable que, bueno, lo haga por su cuenta sin mí.
Чтение Гераклита повергает в слезы.
Leerlo me hace llorar.
Таким образом, чтение очень важно.
Por consiguiente, la lectura es muy importante.
Директор, разрешите театральному кружку по понедельникам проводить художественное чтение в вашем кабинете?
Rector, ¿ puedo usar su despacho para el grupo de drama de los lunes?
Ты сказал, что я трачу время на чтение "Гламура".
No es mi nombre. Mi nombre es Marion Vergano.
Я люблю разнообразное чтение, каждое в своё время и место, унося меня от того времени и места, где я нахожусь.
Me gusta leer cosas distintas en cada momento y lugar que me saquen de ese momento y lugar.
- Чтение давалось мне легко.
- No tuve dificultad.
Мы можем закончить чтение.
Podríamos terminar de leerlos.
Цель - астероид. Чтение массы 0.7
El objeto es un asteroide de masa 0,7.
Чтение под запретом?
La lectura prohibida?
Высшие функции мозга как, например, чтение, письмо, речь, находятся в определённых местах коры головного мозга.
Las funciones superiores la lectura, la escritura, el lenguaje parecen localizarse en lugares específicos de la corteza cerebral.
√ рантос оказалс € недоволен таким приемом и собиралс € уже пуститьс € в чтение своего двенадцатитомного эпоса "Ѕулькаю, купа € сь",
fue notificado que Grunthos estaba decepcionado por la acogida del poema, y estaba a punto de embarcarse en la lectura de su serie épica de 12 libros :
Леди Марчмейн, спасибо за прекрасное чтение.
- Buenas noches. ... gracias, por tan encantadora lectura.
Телепатия - это не чтение мыслей, это прямое соединение двух разных нервных систем, разделенных пространством.
La telepatía no es leer la mente. Es el enlace directo de dos sistemas nerviosos separados por el espacio.
Я показываю ему свою награду за хорошее чтение в школе : Красивую книгу в твёрдом переплёте.
Le enseño mi premio de Lectura.
Мой брат, наверное, сказал вам, что я, как и вы,....... много читаю? Он рассказал, что чтение - ваша страсть.
¿ Es verdad que mi primo me acusa de ser una lectora desenfrenada?
Чтение этих заклинаний позволяет демонам вселяться в тела живых.
Mediante la recitación directa de estos pasajes, los demonios obtienen el permiso para adueñarse de los vivos.
Всё это я уловил с одного взгляда и вновь принялся за чтение. Сэр Ланселот продолжал далее так :
Luego de advertir rápidamente todo esto,... proseguí el relato de Launcelot, que decía así :...
Простите, мое чтение не мешает вашей беседе?
Disculpen, ¿ mi actuación les impide charlar?
Некоторые думают, что я слишком интеллектуальна но по-моему чтение - прекрасный отдых. - Книги мертвы.
- Las editoriales desaparecieron.
Скажи вождю Кинаджуи, что чтение очень полезное занятие.
Dile al jefe Kinanjui... que leer es algo muy valioso.
Здесь два заклинания. Чтение первого
Aquí está, dos pasajes.
Секс с ней как чтение Wall Street Journal.
Hacer el amor con ella era como leer el Wall Street Journal.
У нас остается время на чтение.
Los pastores tienen un montón de tiempo libre para leer.
" Молодая женщина предлагает чтение на дому...
" Mujer joven propone lectura a domicilio :
Он меня слушает. Скажу больше - похоже, ему мое чтение нравится.
Mejor aún, parece disfrutar con la lectura.
Этот мальчик так любит чтение.
A ese chico le gusta mucho la lectura.
Так мне и надо. Впредь буду думать, прежде чем менять чтение на посещение ярмарки.
Así aprenderé a no dejar la lectura para irme de juerga.
Чтение, охота, садоводство.
Caza.
Это чтение эти бессонные ночи на вилле в дельте.
India Song...
Безобидное чтение.
Son lecturas sanas.