Что было в моей жизни tradutor Espanhol
156 parallel translation
Самое прекрасное, что было в моей жизни.
Esto es lo único maravilloso que hay en la vida.
Я потерял все свои мечты, все, что было в моей жизни Я потерял свои мечты из-за тебя
Perdí mis sueños, todo en mi vida perdí mis sueños por tí
Ты была лучшим из всего, что было в моей жизни.
Debiste ser Io mejor que me pasó en la vida.
Он - лучшее, что было в моей жизни.
Él fué lo mejor de mi vida.
Ванда - самое лучшее, что было в моей жизни.
- Wanda lo es todo para mí.
Ты самое плохое, что было в моей жизни.
Eres lo peor que me ha pasado en la vida.
Дымка - это единственное, что было в моей жизни.
Humo es lo único que ha habido en mi vida.
Ты – лучшее, что было в моей жизни, и если я не говорила тебе об этом, то относилась к тебе так, что ты и не догадываешься.
Siempre fuiste lo mejor de mi vida, y me preocupe por ti mas de lo que nunca sabras.
Ты самое лучшее, что было в моей жизни за последние 26 лет.
Eres lo mejor que me ha pasado los últimos 26 años.
Ты - лучшее что было в моей жизни. А я не ценил этого подарка судьбы.
Eres lo mejor que me pudo haber pasado y lo di por sentado.
- и приятным, что было в моей жизни?
- Está bien, está bien.
Знаешь, твоя мать - лучшее, что было в моей жизни.
Lo mejor que me ha pasado en la vida fue tu madre, ¿ sabes?
Ты единственное, что было прекрасного в моей жизни.
Eres la única cosa hermosa que ha ocurrido en mi vida.
Я думал, что это было так забавно, что это самый смешнпй эпизод в моей жизни.
Pensé que esta seria una situación divertida la parte más cómica de mi historia.
Какое ты имел право пойти домой? В моей жизни было много такого, что мне не нравилось Но я всегда делал то, что должен был делать
Hay muchas cosas que no me gustan.
Это было первое письмо в моей жизни. Я дрожала от одной мысли, что прочту в нем слова любви.
Era la primera carta que recibía en mi vida, y temblaba al pensar en leer palabras de amor.
Я очень рад, что был когда-то членом НФ клуба. Ну, м-м, в смысле, то было лучшее время в моей жизни когда в колледже я состоял в НФ клубе. Что?
estoy muy agradecido de haber pertenecido al club de ciencia ficcion.
" спортил всЄ, что было хорошего в моей жизни.
Tenía algo bueno y me lo cargué.
- Для меня вдруг стало очень ясно когда я сегодня сидел на берегу что каждое мое решение, что я сделал в жизни, было неверным.
- ¿ Tienes una servilleta? - Todo se volvió claro sentado aquí todas las decisiones que tomé en mi vida fueron las equivocadas.
То, что должно было стать самым замечательным днем в моей жизни очень быстро превращается в обычное воскресенье с огромным количеством еды.
Lo que sería el día más feliz será un domingo con muchísima comida.
Было в моей жизни время, когда все мечты были о том, что бы работать с Тони.
Antes mi único sueño era ser de la banda de Tony.
Да, ну, она - единственная женщина в моей жизни, до которой мне было дело, которая была естественной и не строила из себя агента ФБР позвонила и сообщила, что хочет меня увидеть.
La única mujer que me ha importado en la vida heroinas de videojuego y agentes ficticias del FBI aparte, me acaba de telefonear porque quiere verme.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Porque pensar en ti fue lo más difícil en mi vida.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Porque superarte fue lo más difícil en mi vida.
Я думаю, что если бы я была нормальной, в моей жизни не было бы столько проблем.
No dejo de pensar que si pudiera ser normal, salir de la cama por la mañana, todo iría bien.
Именно поэтому я скажу, что ничего в моей жизни важнее этого ребенка не было.
Nada en mi vida es más importante que esta chiquilla.
Хочешь узнать, что было самым ужасным в моей жизни?
¿ Quieres oír el peor momento de mi vida íntima pasada?
Главной целью моей жизни было трахнуться, напихать в рот и я убеждал себя, что ключ к успеху - комбинация удачного стечения обстоятельств и хитрости, и что среди всех Тувий этого мира есть та, которая хочет меня так же сильно, как я ее.
Mi único objetivo en la vida era el sexo, que me lo chuparán. Trataba de creer que, con la perfecta combinación de circunstancias y decepción, todas las Tuvias del mundo, me desearían como yo las deseaba a ellas.
Я хочу сказать, это случилось, вся та часть моей жизни. И это не было мило, то, что пришлось взглянуть самой себе в лицо и всё это.
Sí me pasó de Verdad y no fue nada agradable tener que enfrentarme a mí misma y todo eso.
Я к тому, что войти в тебя, было самым лучшим моментом в моей жизни.
Venirme dentro de ti fue el mejor momento de mi vida.
И если бы в моей жизни не было музыки, вполне возможно, что я был бы здесь, или даже не здесь, а был бы мертв.
Si no hubiera tenido la música en mi vida, es muy posible que hubiera estado aquí, o tal vez ni siquiera aquí, sino muerto.
Ману - единственное, что было хорошего в моей жизни.
Manou es lo único bueno que he tenido.
Кларк всегда будет важной частью моей жизни. Но что бы не было между нами, все в прошлом.
Clark siempre será una parte muy importante de mi vida pero lo que sea que hubo entre nosotros, ya no existe.
Хочу, чтобы в моей жизни было что-то еще.
Y me gustaría que hubiera más.
Я сожалею об этом... Потому что это было лучшее время в моей жизни.
Pero no me arrepiento, esa fue la mejor época de mi vida.
А я то думал, что самым унизительным моментом в моей жизни было остаться без штанов на выпускном.
Y pensé que ser abandonado en la graduación sería lo peor de mi vida.
Наряду со всем остальным, что было хорошего в моей жизни.
Junto a todo lo demás que era bueno en mi vida.
Пару дней назад самой большой проблемой в моей жизни было то, что Тед съел последнюю упаковку пудингов из холодильника.
Hace un par de días mi mayor problema era si Ted se había tomado el último postre de la nevera.
Это полностью перекрывает всё то плохое, что когда-либо было в моей жизни... или будет.
Esto compensa todo lo malo que hice en mi vida... ¡ O haré alguna vez!
И они привели меня в новую эру моей жизни, безумное время, в отличие от того, что было со мной ранее.
Y lo que vino después fue una nueva era en mi vida una época loca distinta a todo tiempo anterior.
Ты дал мне это, когда нам было по десять лет. Ты сказал, что это было обручальное кольцо. После чего ты одел мне его на палец и поцеловал первый раз в жизни, тогда ты и украл мое сердце.
Me lo diste cuando teniamos 10 años, dijiste que era mi anillo de bodas y cuando me lo pusiste en el dedo y me besaste por primera vez, ahi fue cuando robaste mi corazón.
Она лучшее, что когда-либо было в моей жизни.
La única cosa bella que me ha pasado.
Все что я сделал в моей жизни, это было ради моего отца.
Todo lo que he hecho en mi vida ha sido debido a mi padre.
Было, эм, что-то сумасшедшее с, эм, моим папой и ее мамой и моей мамой, и это было, полагаю, как и все в жизни Сирены очень запутанно.
- Excepto Bart. Había un asunto medio loco entre mi papá, su mamá y mi mamá, y eso fue, supongo...
Но то, что я почувствовал, когда она ответила мне тем же, было, возможно, величайшим моментом в моей жизни.
Pero el sentimiento que tuve cuando ella me lo dijo a mí, uh fue probablemente el mejor momento de mi vida.
Она бы сказала, что взять на год академический отпуск в Принстоне было худшим решением моей жизни.
Diría que dejar la universidad por un año fue la peor decisión de mi vida.
Я остался, потому что каждый раз, когда вы кидали камень мне в голову или говорили, что от меня пахнет, было больно, но это никогда бы не ранило меня больше чем просто быть мной каждый день моей жизни.
Me quedé porque cuando me echaba un ladrillo o decía que apestaba me dolía pero no me dolía más que ser yo cada día de mi vida.
Знаешь, это должно было быть худшим временем моей жизни, в связи с тем, что мой отец ушел и моя мать начала... знаешь, страдать от ее приступов от... депрессии, но... Мне не было грустно, знаешь? Я...
Sabes, debería haber sido el peor momento de mi vida, con mi padre que se fue y mi madre empezando a sufrir sus ataques de depresión, pero yo no estaba triste, ¿ sabes?
Аро может увидеть все, что когда-либо было в моей жизни... одно прикосновение.
Aro puede leer cada pensamiento que he tenido. Con un solo toque.
Ну, и после этого я его особо не видел. Я думаю, дело именно в том, что моего отца не было рядом... Думаю, эмоции - это, в некоторой степени, та часть моей жизни, которую я упустил.
Después de eso, no le vi mucho y creo que, con los problemas de mis padres, mi padre que no estuvo mucho... las emociones fueron una parte de mi vida que siempre faltó,
Я бы сказал, что это было лучшее время в моей жизни.
Creo que fue la mejor época de mi vida.