Чутье tradutor Espanhol
545 parallel translation
Да, сэр. Он летал на природном чутье и был асом.
Él seguía su instinto.
Но у меня есть чутье.
- Tengo cierta intuición.
У тебя тонкое чутье.
Una suposición acertada.
Конечно, у Ди есть чутье на правильные вещи и на правильных людей.
Pero claro, Diana tiene más instinto para hacer e ir con la gente que debe.
Нет, но полагаюсь на свое чутье.
No, pero lo sospeché hoy durante la justa.
Может, он пошел не по тому следу? Может, его подвело чутье, и он заблудился и пропал?
Tal vez, se perdió siguiendo una huella falsa.
Я-то думал, ты хвастался, что у тебя чутье на честную игру.
Pensé que te jactabas de tu sentido del honor.
Мне подсказывает чутье.
Mi olfato no me engaña.
У этого человека чутье. Ты знаешь, Пейраки - самая знатная и самая богатая семья в Лангедоке.
Peyrac es de una de las familias más antiguas en el Languedoc.
Вы потеряли ваше чутье?
¿ Has perdido el juicio?
Чутье мне подсказывает, он не виноват.
- Mi instinto me dice que es inocente.
Иногда чутье мне очень помогает.
A veces presiento cosas, en algunos lugares.
- У него иногда появляется хорошее чутье.
Tuvo buenas coartadas en su épocoa.
Хотя смотри : у тебя чутье на улицу,
Quiero decir, mira, tu conoces las calles, y yo..
-... а у меня чутье на политику.
... yo tengo tacto para los políticos.
Чутье - дело другое.
Sentirá el camino por el que tiene que ir.
Все знают, что у вас безошибочное чутье, Ваша Известность.
Todo el mundo sabe que vuestros sentidos son infalibles, Su Prominencia.
У вашего друга хорошее чутье на потайные места.
Sus amigos tienen buen olfato para escondites.
У тебя есть чутье, Джек.
Tú tienes el toque, Jack.
- У меня на него чутье
Lo tengo en mi cabeza. Tranquila, Linda.
"... в уверенности в знаниях и в литературном чутье... "
"... la certeza de los conocimientos con el sentimiento literario...
Тут то у меня и пробудилось морское чутье А теперь этот мальчишка
George Merry, miserable hijo de puta!
Это чутье.
Es pan comido.
Конечно, у них блядь чутье как у собаки.
Igual que el bastardo del perro.
Это не значит, что ты должен прыгать от счастья, потому что у тебя появилось какое-то паранормальное чутье.
Eso no significa que tengas que salir pitando que tengas alguna sensación paranormal...
Я знал, что Барми не потерял чутье.
Sabía que Barmy no había perdido el toque.
У вас были деньги было чутье но вы опоздали И все
Tenías el dinero y eI instinto correcto, pero llegaste tarde.
Имея адрес и наше превосходное чутье, ты и твоя девочка воссоединитесь в семью в секунду.
Sí, usando esta dirección y nuestros instintos superiores, tú y tu pequeña tendrán una reunión familiar en muy poco tiempo.
В прошлый раз, когда мы говорили, я почувствовала, что у Вас чутье на такие вещи.
La última vez que hablamos me di cuenta que se te dan bien estas cosas.
Ну, чутье близнецов
- Sí, es cosa de mellizas.
Невероятное чутье подсказало ему организовать концерт для помощи все жертвам этой катастрофы.
Organizó un concierto Con mucha distinción Para ayudar a las víctimas Qué gran ocasión
Положись на свое чутье.
Confía en tu instinto.
Видимо, надо положиться на чутье.
Debería seguir mi olfato.
Они хотят убить наше чутье.
Para embotarnos el olfato.
Я думаю, что у Рене хорошее чутье.
Que se ocupe de sus cosas.
У вас лучшее в городе чутьё на сенсации!
Tiene un olfato especial para las noticias.
Полицейский может отдыхать, но его чутьё - никогда.
Quizá el policía esté de vacaciones... pero nunca su mente.
У вас прямо чутьё выходить вовремя.
Ah, aquí está. Espere un momento.
Но у меня хорошее чутьё.
No, pero reconozco lo bueno cuando lo veo.
Но у нас, латиноамериканцев, чутье на скрытую красоту.
Pero los latinos sabemos desvelar la belleza.
Чутье судьбы.
Sospechas del destino.
Скоро настанет такое время, когда интуиция или, так сказать, чутьё сыщика, отойдёт в прошлое, будет выброшено.
Llegará el día en que gente como usted y como yo habremos desaparecido convertidos en un montón de desechos de la vida como tantos otros desechos.
Чутьё полицейского.
Tengo un afinado sentido policial.
- Нужно иметь чутьё.
- Más te vale tener buen olfato.
Чутьё животных.
El sentir de los animales.
Или, что куда ближе к реальности, думаю, чутьё ей подсказало, что из этого можно извлечь некую выгоду.
O, más realmente sintió que podía sacar ventaja.
Я хотел сказать проницательность, Корки. Чутьё.
- Bueno, educado, perspicaz.
У тебя чутьё на человеческие слабости, но не хватает сил.
Tienes ojo para la debilidad humana, pero no estómago.
- Полагаться на чутьё, конечно.
Seguir nuestra nariz, por supuesto.
"Дипломатическое чутье на переговорах".
1.68 terahertz.
У меня есть чутье.
Tengo el sentido.