Шалость tradutor Espanhol
77 parallel translation
Вы говорите : Уважаемые судьи, это была лишь невинная шалость.
Le suplica al juez y trata de convencerle de que era un mero pasatiempos :
Даже не детская шалость.
Ni un cuento para niños.
И какую шалость ты затеваешь теперь, мм?
¿ Y qué daño vas a hacer ahora, ¿ eh?
Вы простите мою маленькую шалость?
¿ Me perdonará mi pequeño atrevimiento?
- Просто шалость.
- Una simple broma.
Это была шалость.
Fue una travesura.
Это шалость, розыгрыш.
No se preocupe. Es una travesura.
Судьбе понравилась та шалость, дает она великую возможность нам. Поднимайся, старик!
El destino ha convertido nuestra pequeña desventura en una gran oportunidad.
Уилл, шалость переходит во фривольность.
Will, no deberíamos tocarnos.
- Да нет, это просто невинная шалость.
- Oh, no, sólo nos divertíamos.
Но наша инженерия превратила чудо в простую шалость?
¿ Pero nuestra ingeniosidad ha convertido el milagro en un simple truco?
- Вы сказали, что забудете про эту шалость.
Dijiste que se había terminado...
Это просто моя шалость. "Хьюз Тулз" прописан в Техасе.
Hughes Tools es una corporación de Texas, tienen que ver las facturas.
В первый раз, Линетт могла видеть, что это не была невинная детская шалость.
Por primera vez Lynette pudo ver que no se trataba sólo de un inocente juego de niños.
Маленькая шалость прежде, чем закончу то, что начала давным-давно.
Un pequeño gusto antes de concluir algo que comencé hace mucho tiempo.
Одна единственная детская шалость.
Una alondra infantil, de una vez.
Я понимаю, что защита представляет это как детскую шалость.
Entiendo que la defensa retrata esto como una alondra infantil.
Ну ничего себе шалость.
¡ Esto no es una broma!
Маленькая шалость перерастает в большую...
El "poco" resulta ser "mucho".
И моя невинная шалость стала для неё отличньıм предлогом.
Y usó mi inocente travesura como excusa.
Это продуманная шалость.
Es una broma muy elaborada.
Когда тебе 15, то Такой звонок - шалость.
Cuando tienes 15 años, es un llamado de broma.
Слушай, это была просто неудачная маленькая шалость.
Mirad, solo fue una pequeña broma.
- Шалость или угощение?
¿ Truco o trato?
Это будет наша шалость.
Es para nuestra travesura.
Это должна была быть всего лишь шалость, чтобы преподать ей урок.
Se suponía que era una broma para enseñarla una lección.
Для того кто был зациклен на прошлом и нынешнем... " увидимся позже... Глупая выходка... если эта шалость была результатом командной работы...
Pero ahora creo... a los Uchiha... si te hubiera contado la verdad reconociéndote como alguien igual a mí... será en vano.
Это началось как шалость в 1930-х годах, но обострилось с помощью бесправной молодежи в 1970-х.
Empezaron siendo travesuras en los años 30 pero en los años 70 los jóvenes que no podían votar incrementaron la violencia.
Мамочка, мы пойдем просить сладости? * На Хэллоуин дети ходят от дома к дому, говорят "Шалость или угощение", и им дают конфет *
Mami, ¿ vamos a hacer truco o trato?
- Шалость или угощение!
¡ Truco o trato!
Ты готова на шалость, надо только тебя немного подтолкнуть.
Estás dispuesto a hacer cosas malas si te doy un poco de aliento.
- Это была эдакая шалость?
- ¿ Era un entretenimiento para usted?
И я тебе клянусь, что по сравнению с тем, что я собираюсь сделать, твоя маленькая резня будет выглядеть как невинная шалость.
Y te prometo, lo que voy a hacer hará que tu pequeña masacre parezca un jodido corte hecho con un papel.
Эти головы... думаешь, это какая-то невинная шалость?
Estas cabezas... ¿ Crees que es sólo una broma inocente?
Это должна была быть милая шалость.
Se suponía que iba a ser una broma pequeña e inofensiva.
Шалость потому, что слава богу, ты нас не окунал головой в унитаз.
Probablemente por que no tenéis la cabeza girando dentro - del retrete. - Shh.
Это не какая-то шалость со школьной ночёвкой.
Esto no es una tonta fiesta de pijamas del colegio.
Он практически изобрел шалость с телефонным звонком.
Prácticamente inventó las bromas telefónicas.
Букеровский разыгрывает свою шалость, простак ждет на линии, и когда ты уже не можешь удержаться, он говорит : "Угадай, кто только что услышал звон колокольчика!"
Booker gastaba una broma, el bobo no se enteraba de nada, y cuando no lo podías aguantar más, decía : "¡ Adivina quién acaba de hacer que suene la campana!"
Этот налог не пустяк или шалость.
Este impuesto no es mezquino o malo.
Иногда все, что нужно, это небольшая шалость.
A veces, todo lo que hace falta es terminar el asunto.
Шалость или угощение!
Truco o trato.
- Это была просто шалость.
- Solo fue una travesura.
не ожидала чем обернётся эта шалость. Ты же смотришь боевики?
Mi amiga es un poco pesada... pero cree que fue robado en el ascensor.
Шалость?
Mischief?
Ваше Величество, это же просто шалость.
Majestad, esto es sólo un capricho.
Смотри, это была шалость, которая пошла не так.
Mira, fue una broma que salió mal.
Я думал, это была просто шалость.
Mira pensé que sólo era una aventura, ¿ sabes?
Он, прости, шалость.
- Dispárate.
- Это своего рода шалость.
- ÉI siempre es difícil.
Шалость или угощение!
¡ Truco o trato!