English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ш ] / Шанс

Шанс tradutor Espanhol

21,119 parallel translation
Сиерра, пожалуйста, бля, дай мне ещё один шанс.
Sierra, por favor, joder, vamos. Dame otra oportunidad.
Дай мне ещё один шанс.
Dame otra oportunidad.
Если хочешь растоптать любой шанс, который тебе выпадает, включая эту работу, это твоё дело.
Si quieres echar a perder cada oportunidad que se cruza en tu camino, incluido este trabajo, es tu problema.
Да, так у нас есть шанс вернуть наш бар?
Bien, entonces, ¿ tenemos alguna oportunidad de recuperar nuestro bar?
- Что ж. Вот твой шанс.
Bueno esta es tu oportunidad.
У тебя есть шанс сказать правду.
Tienes una oportunidad de contar tu verdad.
Дай шанс воссоздать с тобой ту идеальную картинку.
Dame una oportunidad de hacer contigo ese dibujo perfecto.
Тот самый шанс, который тебе нужен.
Esta es la clase de oportunidad que necesitas, ¿ está bien?
Каждая секунда — шанс изменить жизнь.
Cada segundo es una oportunidad para cambiar tu vida.
Это ВАШ шанс всё исправить.
Esta es tu oportunidad de arreglarlo todo.
Даю вам последний шанс, полковник.
Bueno, le estoy dando una última oportunidad, coronel.
Это ваш последний шанс. Отдайте Лидию Спринг.
Entrega a Lydia Spring.
Я ничего не обещаю, но просто... дай мне шанс.
No puedo prometerte nada, solo ¿ puedes darle una oportunidad?
Слушай... ты правда думаешь, что упустишь шанс убить Дирка Джентли,
Mira... ¿ realmente crees que perderás tu oportunidad de matar a Dirk Gently
- У нас был шанс, и мы его упустили. Теперь у меня новая жена.
Tuvimos la oportunidad y la echamos a perder y me casé con otra.
Спасибо за шанс заглянуть в другую жизнь.
Es un gran regalo. Pero no puedo aceptarlo.
Когда мы получили шанс ударить в ответ, чтобы защитить себя...
Cuando tenemos una oportunidad de contraatacar, de defendernos...
- Это был твой шанс, Ниска.
- Esta era tu oportunidad, Niska.
Это был их шанс.
Era la suya.
Когда на нас охотились, пытали, Когда мы получили шанс ударить в ответ, Все что мы можем - поступить правильно.
Cuando hemos sido perseguidos, torturados, cuando tenemos una oportunidad de contraatacar, lo único que podemos hacer es lo que parece... correcto.
Это исторический шанс сделать все правильно сейчас, с самого начала, в насилии нет нужды.
Tenemos una oportunidad histórica de hacer esto bien, ahora, al principio, así que no hay necesidad de violencia.
В конце концов они не были счастливы, и так у них появился шанс на счастье.
Al final, no eran felices y ahora vuelven a tener un poquito de felicidad.
Если мы все будем здесь, то у нас будет шанс вернуть тебе сердце.
Además, si estamos todos aquí, es la mejor oportunidad que tendremos de recuperar tu corazón.
Но я должен был выжить и искупить вину за все, что я сделал. Может это мой шанс.
Pero quise sobrevivir y arreglar todas las cosas que hice.
Будь собой, чтобы выбить нам еще один шанс.
Utiliza quién eres para darnos a todos otra oportunidad.
Я дала вам второй шанс.
Te he dado una segunda oportunidad.
Дайте мне ещё один шанс, и я возьму их обоих.
Dame otra oportunidad y acabaré con los dos.
Ты получишь шанс, Джон.
Tendrás tu oportunidad, John.
Такой шанс может не появиться снова.
Puede que no tengamos otra oportunidad.
Лучше использовать небольшой шанс, чем ждать несуществующего.
Pero es mejor coger una posibilidad remota a una inexistente.
Вы начинаете верить, что это может сработать,... а значит это — последний шанс передумать.
Estás empezando a creer que esto podría funcionar, lo que significa que esta es tu última oportunidad para volver atrás.
Я должна была вернуться домой, иначе был шанс, что потом уже не выбраться.
Tenía que venir a casa o existía la posibilidad de no poder volver.
Что ж, здорово, что ты дала шанс своей карьере журналиста.
Bueno, me alegra ver que hayas decidido hacer la prueba siendo reportera.
Говорить нам разрешили лишь, чтобы дать тебе шанс.
El único motivo por el que me permiten hablar contigo es para darte una oportunidad.
Шанс на что? На искупление.
- ¿ Una oportunidad de qué?
А его ещё называют Доктор Шанс.
Y lo llaman Dr. Chance.
В такое место никто бы не сунулся, но всё же был шанс обнаружить там Флору.
Parecía un sitio en donde nadie querría estar, pero había posibilidades de que Flora estuviera dentro.
66 % шанс того, что девочка остановит лепестки.
Una sólida probabilidad del 66 por ciento de que la chica detuviera los pétalos.
Даю вам шанс остаться в живых.
Esta es su oportunidad de no ser uno de ellos.
Итак, я думаю, что мы должны дать этому месту еще один шанс.
Creo que deberíamos darle una oportunidad a este sitio.
Привет, я Райан Миллз, и я ценю этот шанс.
Oye, soy Ryan Mills y realmente valoro la oportunidad.
Это ваш шанс сделать заявление.
Esta es su oportunidad de hacer una declaración.
Рискнув ею, чтобы дать тебе второй шанс, я бы вернул долг, но я не могу просить рискнуть своих людей.
Arriesgándola para darte otra oportunidad le devolvería el favor, pero no voy a pedir a mi gente que arriesguen la suya.
И я хочу дать вам шанс ее исправить.
Y estoy aquí para darte la oportunidad de corregir ese error.
Но если это даст человеку шанс доказать свою невиновность, мы готовы пойти на это.
Pero si es lo que hace falta para darle a este hombre una oportunidad de probar su inocencia, entonces decididamente es nuestro plan ahora.
Это шанс вернуть ему жизнь.
Esta es una oportunidad de recuperar su vida.
Мы даем вам шанс исправить её, нравится вам это или нет.
Te estamos dando la oportunidad de arreglarlo te guste o no.
Мы даем им шанс показать его как наркомана и преступника.
Les estamos dando la oportunidad de verlo como un drogadicto y un delincuente.
Я хотел выступить прошлый раз, но адвокат не позволила. Так что прошу, вызовите меня и дайте шанс всё рассказать.
Quería contar mi versión la última vez, pero esa señorita no me dejó, así que, por favor, pónganme en el estrado y denme la oportunidad de contarla ahora.
Ты не дал мне шанс показать все ходатайства, которые я подал, чтобы избавить тебя от Локвуд.
No me diste la oportunidad de mostrarte todas las mociones que presenté para alejar a ese bastardo de tu negocio.
Я никогда не упускаю свой шанс.
No iba a arriesgarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]