Шахматах tradutor Espanhol
65 parallel translation
В шахматах, когда игрока переиграли, игра заканчивается.
En ajedrez cuando te superan termina el juego.
- Что? Это ведь как в шахматах.
Es un término usado en ajedrez.
Какие фигуры в шахматах ничего из себя не представляют?
¿ Quiénes son esos del ajedrez que no importan?
Ну так,... вы там... говорили... о шахматах?
Entonces... uh, estuvieron... hablando sobre ajedrez... ahí arriba?
Он на столько хорош в шахматах, на сколько я не был хорош ни в чем.
Él es mejor en esto... que cualquier cosa que yo halla hecho en mi vida.
Он просыпался с мыслями о шахматах.
Él se despertaba pensando en ajedrez.
Он ложился спать думая о шахматах.
Quería irse a dormir pensando en eso.
Целых 2 недели мне не разрешали говорить о шахматах.
No se me permitió hablar de ajedrez por dos semanas completas.
Знай, что король никогда не берется в плен, даже в шахматах!
¡ El rey nunca será capturado! Ni siquiera en el ajedrez.
- И галстук в шахматах... - Это такой стиль.
También una corbata a cuadros...
Я думаю, игра тут пойдёт как в настоящих колдовских шахматах.
Creo que va a ser exactamente como el ajedrez mágico.
Исидора Блэни? .. Ваша жена пишет книги о шахматах?
Isadora Blaney, su esposa escribe libros de ajedrez.
Да, их можно только переставить. Это как в шахматах.
Por eso no los moverá.
Типа как в шахматах, так и в кидалове.
Con un ladrón es lo mismo que el ajedrez.
И как в шахматах, ты просчитываешь каждый ход в своей голове.
Como en el ajedrez, ya jugaste cada movida en tu mente.
В шахматах заключен целый мир.
La vida está resumida en el ajedrez.
В шахматах пешки ходят первыми.
En el ajedrez, los peones van primero.
Ключ к победе в шахматах - это предвидеть ходы соперника и заставлять его обороняться.
La clave en el ajedrez es anticiparse a los movimientos de tu oponente y mantenerlo a la defensiva.
Если вы не знаете, как использовать Сицилийскую Оборону в шахматах, вы не поймете юмора.
If you didn't know what the Sicilian Defence was in chess, you didn't get one of the jokes.
Если под "хорошо" ты подразумеваешь "мастерски", то да, я хорош в шахматах.
Si por bueno quieres decir invicto sí, soy bueno jugando ajedrez.
В шахматах Вы убиваете, чтобы победить. Один из самых прекрасных аспектов Го
En el ajedrez, se mata para ganar, mientras que lo más bonito del "Go"
В шахматах это называется "цугцванг". Когда единственно верный ход...
En el ajedrez se llama "Zugzwang" cuando la única movida posible...
Каков он в шахматах?
¿ Cómo será él jugando ajedrez?
В шахматах ферзь также известен как королева, то есть дама, верно?
En ajedrez, la reina es conocida como la mujer, ¿ cierto?
Когда я работала на Аманду Воллер в Шахматах, у них была определённая грязная работёнка, которую не могли выполнить ни правительственные агенты, ни даже мы.
Cuando yo estaba trabajando para Amanda Waller en Checkmate, habían ciertos trabajos sucios que un agente del gobierno simplemente no podía hacer... ni siquiera nosotros.
- Ты хочешь поймать парня на его же телефон, как в шахматах?
- ¿ Crees que poner una trampa en el teléfono de este tío es alguna clase de jaque mate?
Это, это, в общем, в шахматах самое главное.
De eso... de eso se trata el ajedrez.
Демонстрировавшееся на императорском суде, и способное уничтожить вас... только в шахматах!
Como era antes de la corte imperial, y esta aquí solo para destruiros... ¡ Al ajedrez!
В шахматах, король всегда самый слабый?
En el ajedrez, ¿ el rey es siempre la pieza más débil?
Может это правда в шахматах, и в жизни...
Quizás es cierto en el ajedrez y en la vida...
Они также помогают сформировать основу для того, что мы называем, логикой, что, как я слышала, очень полезно в шахматах.
También ayudan a formar los cimientos de algo que llamamos lógica, que según he oído es muy útil en el ajedrez.
Во все времена, во все времена, ты должен защитить свою королеву как, эм, в шахматах.
En todo momento, a todas horas, tienes que proteger a la reina como en el ajedrez.
Нет, не как в шахматах, Дэнни.
No, como en el ajedrez no, Danny.
В шахматах, королева занимает боевую позицию, и ты используешь ее, чтобы защитить короля.
En el ajedrez, la reina es una pieza de ataque, y se usa para proteger al rey.
Ну, я раздумывал об идее 4-D шахматах.
Bueno, he estado jugando con una idea para un ajedrez 4D.
- В 4-D шахматах....
- En el ajedrez en cuarta dimensión...
Совсем как в шахматах.
Justo como en el ajedrez.
Именно так в шахматах проигрывают.
Así es precisamente cómo se pierde en el ajedrez.
Он надрал нам задницы в шахматах.
Nos dio una paliza al ajedrez.
В шахматах появилась новая восходящая звезда, и ему всего 12 лет
Hay una estrella en ascenso en el mundo del ajedrez y solo tiene 12 años.
Они думают, что их доминирование в шахматах доказывает их интеллектуальное превосходство над загнивающим Западом.
Creen que su dominio del ajedrez demuestra la superioridad intelectual soviética sobre... -... el decadente Oeste.
Какой-то помешанный на шахматах англичанин очень хочет, чтобы ты играл.
Un estadounidense fanático se muere por verte jugar.
Нет, дело не в шахматах.
No, el ajedrez no lo está destruyendo.
Ладно, значит ты хорош в шахматах.
Eres un buen ajedrecista.
По-видимому, комбинаций в шахматах столько же, сколько и атомов во вселенной.
Sabes, aparentemente, hay tantos movimientos en el ajedrez como átomos en el universo.
В этих шахматах нет бомбы.
Este ajedrez no esconde un bomba.
Чарли, твой ход в Маппет-шахматах.
Charlie, te toca mover en Ajedrez Muppet.
Да, например, жертва - епископ ( другое название "слона" в шахматах ) или священник, или, возможно, что-то вроде королевы ( "ферзь" ).
Sí, por ejemplo la víctima podría ser un sacerdote, lo que sería el alfil, o quizá alguna clase de reina.
Что за магическое очарование заключено в шахматах?
¿ Quién puede saber qué magia hay en ese juego?
Это как в шахматах.
Es como en el ajedrez.
Это историческое событие в шахматах.
Eso es histórico en el ajedrez.