Шиворот tradutor Espanhol
72 parallel translation
- Может быть, но будь это моей работой, я бы вытащил этого урода за шиворот.
- Habla demasiado. - Puede ser, pero si fuera asunto mío... - cruzaría la calle para sacar a ese tonto de los talones.
И притащите его сюда за шиворот.
Arrástrelo de los talones.
Я бы такого отсюда за шиворот.
Yo le dejaría en la calle.
Кусок льда прямо за шиворот.
Es un asunto delicado.
Он упал за шиворот.
Se te ha caído.
Бог берет за шиворот людей, которые утверждают, что его не существует и указывает им пальцем на такое, что заставляет их немного поволноваться.
Pero aquí en la jungla, Dios coge a la gente que dice que no existe, y la señala con su dedo infundiéndoles inquietud.
Я схвачу его за шиворот и буду держать столько, сколько смогу.
Lo sujetaré del cuello el mayor tiempo posible.
Хочешь я верну этого парня? Я его за шиворот приволоку.
¿ Qu ¡ eres que vuelva ese ch ¡ co?
Пока мне не попало за шиворот, лучше прекратить.
Antes que tengamos todo esto en mi pecho, deberiamos dejarlo.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац! Как будто кнутом хлестнуло.
Entonces me he dejado llevar... me temblaban las piernas cuando me ha caído justo aquí una gota del techo como si me hubiera clavado algo.
"Плимут" - это сплошная морока. Всё шиворот-навыворот.
Los Plymouths son un dolor de cabeza.
Короче говоря, однажды в трактире кто-то оскорбил эту хромую, Николай встал, схватил того за шиворот и вышвырнул в окно.
Nikolai se levantó, tomó al hombre de la solapa y lo tiró por la ventana.
Зина, держи его за шиворот, мерзавца!
¡ Zina, agarrelo del pezcuezo, demonios!
Не суй мне лёд за шиворот! - Удавила бы их при родах.
¡ No me eches hielo en la espalda!
Мистер Шиворот-Навыворот. Как какой-нибудь чертов большевик, получаешь приказы из "Бандит-Централа".
Cambias de chaqueta como un bolchevique que recibe órdenes de los gángsters.
А потом тот парень со мной берет его за шиворот и говорит :
Y entonces, el amigo con el que fui lo sujeta y le dice :
Только он может и хочет схватить Нью-Йорк за шиворот... и вытащить его на путь спасения.
Jimmy Mundy está aquí para coger a Nueva York por su sucio pescuezo, y hacerle emprender el camino de la salvación.
Она угрожала схватить меня за шиворот и выкинуть в воздушный шлюз если я не предоставлю список нашего оборудования.
Ella amenazó con agarrarme por la solapa y lanzarme fuera de una compuerta de aire... si no presentaba un manifiesto completo de nuestro equipo.
Вы в самом деле угрожали схватить этого человека за шиворот и выбросить его в воздушный шлюз?
¿ Amenazó con agarrar a este hombre por la solapa... y lanzarlo de una compuerta de aire?
Самец хватает ее за шиворот... и начинается спаривание.
El macho la sujeta por el cuello y se realiza el apareamiento.
В следующий раз после медитации, когда мы откроем сердечные чакры и настанет время обниматься я схвачу за шиворот эту сучку Марлу Сингер и закричу :
En el siguiente grupo, después de la meditación guiada y de abrir nuestro corazón, a la hora de abrazarnos, agarraré a esa zorra de Marla Singer y gritaré :
Схватил его за шиворот и поволок за двери, приставив нож к груди, чтоб возбудить доверье.
Lo cogió de la solapa y lo llevó al patio. Apuntándole con su Navaja, le dijo :
Чёрт, за шиворот упало.
Rayos. Me cayó en la falda.
Шиворот-навыворот.
La única forma de protegerla es robándola.
Неужели у меня вся жизнь шиворот-навыворот?
¿ No es demasiado agitada mi vida?
- И Гитлер больше не будет держать Дуче за шиворот.
- ¿ Qué os parece? El Duce no es más cabezón que Hitler. - Al contrario.
Прям как за шиворот кто взял. Я разворачиваюсь - домой.
Era como si alguien me agarraba por el cuello.
Если б они только захотели, они бы вытащили тебя за шиворот из этой камеры и сделали бы так,
Si quisieran, podrían arrastrarte fuera de esta celda...
Ты футболку шиворот-навыворот одел?
¿ Tu camiseta está al revés?
Извини меня, но разве у тебя не.., не намеревался каламбурить, все шиворот-навыворот? ( через жопу )
Discúlpame, pero ¿ no te parece que es ir, sin juego de palabras, de reversa?
Я вышвырнула его за шиворот.
Lo echó del cuello.
За что? За шиворот.
- ¿ Cómo lo hacen?
Ладно, у тебя вообще-то сейчас глаза по пять копеек и, по-моему, ты надела майку шиворот-навыворот.
Bueno, si tienes esos ojos grandes de Bambi y estoy seguro que ese top esta al revés.
Я думаю, все в порядке, но они все делают шиворот-навыворот.
Pienso que estamos bien, pero todo lo que hacen está al reves.
Тебя мы за двери, за шиворот, вон!
Sal de mi vista ya.
Мне за шиворот попало!
¡ Está debajo de mi espalda!
Даже когда полицейские все делают правильно, все может пойти шиворот - навыворот.
Aun cuando la pasma hace bien las cosas las cosas todavía se pueden torcer.
Да, действительно вскрытие трупа сегодня шиворот-навыворот, м-р Палмер.
Sí, Autopsias hoy está patas arriba, Sr. Palmer.
Авнер, забудь, я весь вверх дном и шиворот навыворот.
Olvídalo... Caigo noqueado todo el tiempo.
Тогда почему мои трусы одеты шиворот-навыворот?
¿ Entonces por qué están mis bragas al revés?
У тебя рубашка шиворот-навыворот.
Tu camisa está al revés.
Эти быки схватили меня за шиворот.
Los polis me han echado el lazo, ¿ no?
Вы должны взять его за шиворот.
Tienes que cogerlo por la piel del cuello.
Капитан Джексон, это всё как-то... шиворот-навыворот.
Capitán Jackson, esto es un desastre, estoy segura.
Я буду наготове с лучшими цитатами Томми Хауэлла из фильма "Шиворот-навыворот".
Estaré preparado con mis mejores citas de C. Tommy Howell en "Los reyes de la playa".
"Шиворот-навыворот".
Los reyes de la playa.
Мы схватили за шиворот практически каждого из них и это все для тебя, Фрэдди.
Arrestamos a casi todos y todo se debe a ti, Freddy.
Так что я спрятался под кроватью, а он вытащил меня оттуда схватив мой галстук и волочил меня за шиворот прям до дискотеки
Así que me escondí bajo la cama y me sacó con mi corbata y me arrastró por mi cuello hasta el baile.
Бертинелли взяли за шиворот, да еще этот лучник.
Bertinelli arrestado, y, ese arquero.
Засунь-ка эту гусеницу за шиворот той девчонке.
Te reto a que metas este gusano dentro del vestido de aquella niña.
Кто-то сунул мне жука за шиворот.
¡ Alguien me puso un escarabajo en la espalda! - Tonterías.