English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ш ] / Шутки

Шутки tradutor Espanhol

2,519 parallel translation
Ага, в качестве шутки, как диковина со времен Великой депрессии.
Sí, como broma, como una curiosidad de la Era de la Depresión.
Ты не на то нажмешь и гигантская скала упадет, крутясь, или шипы вылезут из потолка и следующее что я знаю, я - скелет, застывший в вечном крике который должен напугать какого-то чувака через 100 лет ради шутки.
Tocas donde no debes, y cae una roca gigante... o salen lanzas del techo, y lo siguiente que sé, es que soy un esqueleto con cara de grito, que asustará a alguien 100 años después.
Тут, брат, шутки плохи.
El humor de este asunto se pone demasiado cálido, y ahí está la verdadera canción.
- Это не шутки, Мисс Хаммонд.
- No es broma, Srta. Hammond. - No me estoy riendo.
С Чиоффи шутки плохи.
Los Cioffi no se andan con rodeos.
- Шутки в сторону, я хотела сказать, что хорошо провела время.
- Bromas aparte. Quiero decir que realmente nos divertimos.
Больше не смей со мной шутки шутить!
¡ No te atrevas a engañarme de nuevo!
Это не шутки, Ханс, мы говорим о 100 кг 24-каратного золота, это серьёзная поставка.
Esto no es alimento para pollos, Heinz, estamos hablando de 100 kilos de 24 quilates, esto es un envío serio.
Кёртис Пейн - это не шутки.
Curtis Payne no es ninguna broma.
Только дурак будет шутки с Нептуном шутить.
Solamente un tonto provocaría a Neptuno.
Джинни не любит мои шутки.
A Jeannie no le gustan mis bromas.
Люблю католические шутки.
Me encantan los chistes católicos.
Всегда есть возможность, что они попытаются взять наш окоп, просто шутки ради.
Y siempre puede correr a una zanja si le entretiene.
Эй, ладно, шутки в сторону - смотрите не облажайтесь.
Oye, dejando las bromas a un lado - no se dejen involucrar.
Ударное завершение плохой шутки.
Parece una broma de mal gusto.
Похоже, что я тут шутки шучу? Есть немного.
¿ Crees que me estoy haciendo el gracioso?
Как все шутки, это становится стереотипами.
Como todas las bromas, eran estereotipos.
Хотя не все любят шутки, когда на них нет штанов.
Aunque no a todos les gustan los chistes cuando tiene los pantalones bajados.
И я начал говорить совершенно неподходящие шутки.
Y solo hago chistes realmente inapropiados.
В смысле, я провела целый час перед сном вспоминая шутки про одноглазого сантехника, и их была куча, но из-за меня тебе было плохо, а я не хотела делать это. Правда.
Quiero decir, anoche estuve una hora antes de irme a dormir pensando en chistes sobre fontaneros tuertos, y hay muchísimos, pero te hice sentir mal y no era mi intención.
В самом деле. Сообщаю тебе, что в области физики мы работаем со столь маленькими частицами, что сочиняем шутки про жирный locus coeruleus.
No lo es, para que sepas, en el campo de la física trabajamos con partículas tan diminutas que hacen chistes de obesos sobre el locus coeruleus.
На днях дочка рассказала мне шутку, а у неё отличные шутки.
Mi hija me contó un chiste el otro día, y ella cuenta chistes estupendos.
- Да. - Это уже не шутки.
- Todo es una broma.
А ваша жена скончалась из-за первоапрельской шутки?
¿ Murió su esposa, por el'Día de los Inocentes'?
С этим человеком шутки плохи.
No es un hombre con el que se deba jugar.
Шутки шутками, но мы открыли вам двери.
Es divertido, pero hemos especificado nuestro interés.
18-летний скотч из вашего бара, и шутки ради вот эти водяные шарики, за которыми мамин друг Рон все время меня посылал в аптеку.
Whisky escoces de más de 18 años para su bar, Y, "Just for fun", También le conseguido estos globos de agua
- Шутки про слепых?
- ¿ Bromas de ciegos?
Со мной шутки плохи, мальчик.
No me insultes, chico.
Это не шутки.
No tiene gracia.
Давай сразу шутки.
Vayamos a los chistes.
А нельзя шутки поновее?
¿ Puedo tener chistes actuales?
Знаете, это уникальное чувство, когда читаешь шутки с табличек, потому что прям видишь свою смерть перед глазами.
Sabéis, lo de los chistes... Es una cosa única leer chistes en los carteles, porque puedes ver tu muerte delante tuya.
Потом шутки и дела на собрании перед выездом.
Un desfile de bromas y asuntos.
У кого-то шутки такие.
La idea de alguien de lo que es una broma.
Можно позвонить тебе, когда я буду смотреть Дэйли Шоу и пересказать тебе все шутки Джона Стюарта.
Si estoy mirando The Daily Show, ¿ puedo llamarte y repetirte las cosas graciosas que dijo Jon Stewart?
Теперь, просто ради шутки, давай представим, что ты все же смог добраться до двери в подвал.
Solo por fantasear, vamos a fingir que de verdad llegas hasta el sótano.
Ну да, твои-то шутки все смешные.
Porque todas tus bromas son hilarantes.
А ветреный король шатался всюду С гуляками, чьи шутки - словно хворост :
El andariego rey, iba de aquí a allá con insípidos bufones
Во-первых, он ударяет вам в голову и разгоняет все скопившиеся в мозгу пары глупости, мрачности и грубости, делает ум восприимчивым, живым, изобретательным, полным легких, пылких, игривых образов, которые передаются языку, от чего рождаются великолепные шутки.
se te sube a la cabeza y te seca todos los humores estúpidos, torpes y espesos que la ocupan, volviéndola aguda, despierta, inventiva, y llenándola de imágenes vivas, ardientes, deleitosas, que, llevadas a la voz, a la lengua, que les da vida, se vuelven felices ocurrencias.
а потом... это типа как две шутки.
Y entonces... ya son dos chistes.
Он пойман за непристойные шутки, которые позволял себе в доме кисен.
Se le juzga por contar bromas obscenas en Gi-Seng.
Нет, нет. Я не подозревал, что непристойные шутки - это преступление.
No, no sabíamos que eso era un crimen.
Ну многие люди предпочитают начинать день с какой-нибудь шутки, но не с нового шефа детективов.
Bueno, a mucha gente le gusta empezar el día con algunas bromas, pero no el nuevo jefe de los detectives, ¿ eh?
Шутки кончились.
Se acabó la broma.
- Мои шутки покрылись ржавчиной. - Но знаешь, что во всём этом самое лучшее?
- Sí, pero, ¿ sabes la mejor parte de todo esto?
Лопнувшая труба это вам не шутки.
Una tubería reventada no se hace esperar.
Возможно, вы не знакомы с офисной средой, но шутки на тему изнасилования или расы, или инцеста и прочего не подобают для офиса.
Tal vez no estás acostumbrada a ambientes de oficina como este pero... bromas sobre violación o raza o incesto o cosas de ese tipo no están permitidos.
Ну же! Это же шутки.
Venga, hombre, solo es un chiste.
Жидкий экстази это не шутки.
GHB puede ser engañoso.
Хватит шутки шутить.
No bromees.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]