English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ш ] / Шутки ради

Шутки ради tradutor Espanhol

120 parallel translation
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Yo solo la empujé un poquito sobre la cama, bromeando, como fingiendo que la estaba asustando.
Все делает шутки ради.
Se la pasa bromeando.
Шутки ради.
Vive bromeando.
хуже это дикий Восток мы вешаем людей за меньшие преступления чем вы господа, делаете шутки ради
Peor. Es el salvaje este. Allí colgamos a hombres por menos de lo que hacen aquí sólo por diversión.
Это просто шутки ради, сэр.
Es una prueba, señor.
Я подумал... просто шутки ради.
Sólo para divertirnos, no?
Она стала к нему немного приставать, просто шутки ради. Но не тут-то было :
Así que ella le chinchó un poco, para reírse, y resulta que no, que de fiesta nada.
Пока он шутки ради продавал лапшу, партнер увел у него жену и медицинскую практику.
Fue doctor. Mientras él vendía tallarines como diversión su socio le robó la mujer y el negocio.
Давайте, просто шутки ради.
- Si. Vamos, sólo por diversión.
- И наконец, шутки ради, маленький вопрос.
- Y ahora, una pregunta con trampa.
Вообще, легендарного Ваша я упомянул шутки ради.
El clasificado fue en broma.
Он нам сдал его шутки ради, полагаю.
Creo que lo contó para divertirse.
Должно быть, шутки ради.
Por diversión, tal vez.
Тем более это псевдоним, шутки ради.
Era sólo un seudónimo, por todos los cielos.
Он разбудил нас посреди ночи... просто так - шутки ради,... сказал нам, что мы должны идти в школу потом мы снова уснули а утром проспали в школу.
Nos despertaba. Por entretención, por nada. Para que fuésemos a la escuela.
Кажись, кто-то номинировал ее шутки ради.
Oh Dios mio no estoy molesta con ella Estoy preocupada por ella
Просто шутки ради.
Sólo por diversión.
Да, вообще то могу, шутки ради.
Sí, puedo, en realidad, de un extraño modo.
О, это только шутки ради.
Oh, relájate, sólo es una fiesta
Думаешь, нас шутки ради так вырядили, а?
¿ Crees que nos disfrazaron por gusto, puñeta?
Шутки ради.
Para divertirnos.
просто шутки ради... я задам тебе вопрос, а ты ответишь мне, по-человечески?
... solo por diversión te hago una pregunta y quizás me respondas ya sabes, como un humano?
И просто шутки ради, Я вырезал "Брукс был здесь" на стенке
Solo por desgraciado, la hice aguantar para salir al mundo.
И то шутки ради.
Y fue un chiste.
Истинный маг не станет шутки ради нарушать мир и покой.
¡ Un verdadero mago no perturba la paz con bromas!
Ты запутался. Это Брендон придумал ради своей злой шутки.
Se equivoca, Brandon inventó esa historia para reírse de mí.
Моя жена напечатала такие плакаты ради шутки
Mi esposa hizo imprimir estos afiches como una broma.
И проходя мимо витрины, увидели красивые плакаты - море, пальмы, греческие острова или что-то подобное. Мы зашли просто ради шутки, и я попросил рекламные проспекты.
Pasamos por esa vidriera y vimos los afiches tan lujosos con mares azules y palmeras de las islas griegas o algo así.
– Мы это не ради шутки делали.
- No hicimos esto por diversión. - Lárguense.
Может ли женщина... прийти в комнату к мужчине одна просто ради шутки?
¿ Una mujer iría... al cuarto de un hombre sólo como broma?
Ради этой шутки ты всех разозлил.
Por hacer una gracia, fastidias a todo el mundo.
А это - точная копия пистолета, которую друг нашел в Нью-Йорке. И привез мне ради шутки...
Y esta es una reproducción exacta de esta pistola... que un amigo encontró en New York... y que me trajo para hacerme una broma. ¿ Ven?
Я тогда намекал ему, что он мог украсть почтовый заказ ради шутки.
Luego le sugerí... que había robado la orden postal como una broma que...
Практические шутки только ради хорошего.
Las bromas son necesarias.
А если сработает, то я верну Кея, кто ради шутки оторвет мне голову.
Si funciona, regresa Kay quien, para divertirse, me vuela la cabeza.
В новогоднюю ночь я спела сериальные заставки ради шутки.
En la Nochevieja hice esos cantos como una alondra.
- Шутки ради.
Fué una tontería.
Я надел этот топ ради шутки.
Me puse tu blusa grande como chiste.
Я подкинул это в мусор ради шутки.
Puse las cosas en la basura de chiste.
Все эти шутки про дочку были ради папы.
Hago chistes sobre ser la hija de mi padre.
Окей... моя подруга, разместила меня там ради шутки.
Bien. Mi amiga me puso como una broma, no estoy buscando
Однажды, ради шутки, я спрятал его ингалятор. У него дыхание перехватило от смеха!
Bien. ¿ Qué sabes de la azalea?
А однажды, когда он пришел, ради шутки я попросила его описать меня.
Un día, al final de la visita, le pedí que me describiera.
Эй, Логан, помнишь, как ты ушел с занятия, ради шутки, и оказался в Атлантик Сити?
Oye, Logan, ¿ recuerdas esa ves en que dejaste la clase para hacer una entrada a ese debate y terminaste en Atlantic City?
Практические шутки только ради хорошего.
Las bromas practicas son buenas.
Это выставляет меня не в лучшем свете, но я пожертвовал собой ради шутки.
No me deja quedar bien exactamente. Pero seguí adelante por el bien de la broma.
Ладно, чтобы привести ее на банкет и потусоваться с ней ради шутки или на самом деле - чтобы заняться с ней сексом?
¿ Para llevarla al banquete y estar con ella irónicamente... -... o para tener relaciones?
Стивен... он... ради шутки придумал это сокращение
" Steven, él... hizo el hizo una abreviatura para hacer un chiste
Мы часто собирались на закате ради шутки. Мы прошли долгий путь.
No queríamos engañarnos, pero compartimos muchos caminos
О, я сделала это только ради шутки.
Sólo fue una broma.
Ради шутки.
Es divertido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]