Щедрот tradutor Espanhol
36 parallel translation
— нас хватит твоих щедрот!
¡ Ya hemos tenido suficiente de tu inmensa compasión!
Благослови нас, Боже, и эти дары Твои от щедрот Твоих, от коих мы вкушаем,
Bendícenos, Señor, y estos dones que de tu generosidad estamos a punto de recibir.
Но Ты Един еси кроме всякаго греха, и правда Твоя, правда во веки, и Ты еси Един Бог милостей и щедрот, и человеколюбия, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь.
El lobo se arroja sobre ellas y las dispersa porque a un mercenario no le importan las ovejas.
Я жду твоего приказания, ибо я знаю, что когда придет время... и мне перепадет от твоих щедрот.
Espero vuestras órdenes, pues sé -... que cuando lleguen las recompensas seré de los que se beneficiarán de vuestra generosidad.
— вобода - одна из самых драгоценных щедрот, которые небо изливает на людей.
La libertad es uno de los más preciosos dones que a los hombres dieron los cielos.
Я просто пытаюсь насладиться от щедрот Божиих.
Sólo intento disfrutar del banquete de Dios.
Пятничный полон любви и щедрот.
Friday's child is loving and giving
Ничего, кроме ваших щедрот.
Nada que no quieran darnos.
Господи, благослови нас и эти дары Твои, вкушаемые нами от щедрот Твоих...
Señor, te damos las gracias por lo que vamos a recibir
Сейчас получишь... от щедрот ФБР.
Estás a punto de tenerlo... Cortesía del FBI.
Так какую из щедрот нашего справедливого города ты изучил в эти выходные?
Entonces, cual de las recompensas de nuestra justa ciudad exploraste este fin de semana?
Господи, благослови нас и эти дары Твои, вкушаемые нами от щедрот Твоих. Во имя Христа, Господа нашего, аминь.
Bendícenos, Señor, por esta comida que vamos a recibir de tus bellas manos, por Cristo nuestro Señor, Amén.
Прими душу его и упокой ее в царствие Твоём. В твои руки, отец милостей и щедрот, мы передаём нашего брата, в твёрдой уверенности, что все, кто умер во Христе, однажды возродятся в нём.
En tu mano, Padre de Misericordia encomendamos a nuestro hermano con la segura y certera esperanza de que juntos, todos los que murieron por Cristo vivirán con él un día.
Данная вам от щедрот Кэппи Беззаботного.
Traído para vosotros por Cappie el despreocupado.
Угу, с щедрот Хайленд Парка!
Los liberales de Highland Park.
Благослови нас, Господи, и эти твои дары, которые мы собираемся получить от твоих щедрот, через Христа, Господа нашего.
Bendicenos, Nuestro Señor, y estos Dones, que nosotros vamos a recibir de tu generosidad a través de Cristo Nuestro Señor.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
* Misericordia, Dios mío, por tu gran bondad * * por tu inmensa compasión * * borra mi culpa *
Благослови нас Господи, за эти дары, которые мы собираемся вкусит от щедрот твоих, заботой Христа, нашего пастыря.
Bendícenos Señor, por estos tus dones, que estamos a punto de recibir de tu generosidad, a través de Cristo, nuestro Señor.
Благослови нас, Боже, за эти твои дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих, через нашего Господа, Иисуса Христа.
Bendícenos, Señor, por estos, Tus dones, que estamos a punto de recibir por Tu generosidad, a través de Cristo, nuestro Señor.
Благослови нас, о Господи, как и эти твой дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, через Господа нашего Христа, аминь.
Bendícenos, Señor, y a estos Tus obsequios, que estamos a punto de recibir por tu generosidad, por Cristo nuestro Señor, amén.
... которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих. Через Господа нашего Христа. Аминь.
que vamos a recibir de su misericordia a través de Cristo nuestro Señor.
Благослови нас, Господи, за эти твои дары, которые мы скоро вкусим от щедрот твоих.
Bendícenos, Señor, por estos bienes... que recibiremos de tu generosidad.
Един Бог милости и щедрот, и Тебе славу возсылаем...
Dios misericordioso que busca el amor del hombre y tú mismo...
√ осподи, благослови нас и эти дары "вои, вкушаемые нами от щедрот" воих. ¬ о им €'риста, √ оспода нашего, аминь.
Bendícenos, Señor, y estos tus dones, que estamos a punto recibir a través del generosidad de Cristo, nuestro Señor, Amén.
Благослови нас, Господи, и дары Твои, которые мы получаем от щедрот Твоих.
Bendícenos, oh, Señor, y a estos alimentos, los cuales recibimos por tu generosidad.
- Да и вам доставалось от щедрот.
Usted también recibía muchos elogios.
и по множеству щедрот Твоих очисти беззакоконие мое.
Tu gran compasión. Ama, mi transgresión.
Благослови нас, Господь, и эти дары, которые мы получим от щедрот твоих, - от господа Иисуса Христа, аминь.
Bendícenos, Señor y tus alimentos que por tu voluntad vamos a recibir a través de Cristo, nuestro Señor, amén.
Благослови нас, О Господи, и дары твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, чрез Господа Нашего Иисуса Христа.
Bendícenos, Señor, y bendice estos alimentos... que por tu bondad vamos a recibir. Por Cristo nuestro Señor.
Благослови нас, о Господи, через эти Твои дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих через Господа нашего Иисуса Христа.
Bendícenos, Señor, por estos dones que estamos a punto de recibir por la gracia de Cristo nuestro Señor.
Благослови нас Господи и дары твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот твоих, Христос, Господь наш, аминь.
Bendice, Señor, estos alimentos que por tu bondad vamos a recibir, por Cristo, nuestro Señor. Amén.
Благослови нас, Господи за эти... дары Твои, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих.
Bendícenos a todos, Señor, por estos, Tus dones que estamos a punto... de recibir a través de Tu generosidad.
Благослови нас, Господи, и твои дары, которые мы получаем от щедрот твоих.
Bendicenos Señor, Y tus bendiciones que recibimos con alegría.
И от каких же щедрот нам предстоит сегодня вкушать, Тана?
¿ Qué festín glorioso tienes para nosotros esta noche, Tana?
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
En Tu misericordia, no tengas en cuenta mi ofensa.
которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих, ниспосланных через Господа нашего Христа, аминь.
En el nombre de Cristo, nuestro señor, Amen.