Щики tradutor Espanhol
90 parallel translation
Видно надо быть совсем без мозгов, чтобы податься в дальнобойщики.
Hay que estar loco para ser camionero.
Аварийщики Гандерсона наверняка работают круглосуточно.
Gunderson los tiene trabajando las 24 horas del día.
Давай, пойдем и проверим что на это скажут аварийщики.
Vamos, vayamos a ver... Io que dicen los del salvamento.
Иногда появляются бакалейщики из тех мест. Вот как он к нам попадает.
De repente, encuentras una tienda de por allí y ahí lo venden.
Мы не землекопы, а литейщики.
No somos cavadores, sino fundidores.
"Литейщики должны сами яму литейную копать".
"Los fundidores mismos deben cavar la fosa de fundición".
Приходят дальнобойщики, шутят с тобой.
Y sirves hamburguesas grasientas a los camioneros.
Знаешь, застройщики предлагали ему за неё миллионы, но он отказался.
¿ Sabes que le ofrecieron 25.000 y rechazó la oferta?
Скажи, телевизион щики всегда торопятся?
Cuéntame más de los de la tele. - ¿ Follan mucho entre sí?
ѕомните, € щики с выпивкой помечены красным кленовым листом. ƒа, сэр, знаю.
Las cajas de bebidas tienen la marca de la hoja de arce.
Дальнобойщики всегда так милы.
Los camioneros son siempre majísimos.
- Ќаши почтовые € щики расположены по соседству.
-... mi buzón está al lado.
Нам потребуются бойщики позже.
Escuche, quizás necesitemos matarifes.
Все бойщики лошадей знают, что месье Бланшат любит члены. Конечно, он крайне самолюбив - этот проклятый педик.
Todos los carniceros de París saben que al señorito... le gustan los tipos.
Я слышал, как о них болтали пилоты-дальнобойщики.
Los pilotos del espacio profundo hablan de ellos.
Дальнобойщики хотят послушать как ты поёшь каргыраа. Только чуть-чуть, ладно?
Conductores profesionales, quieren oírte cantar kargyraa, sólo un poco, ¿ ok?
Это дальнобойщики.
Esos malditos camioneros.
У тебя даже мойщики милые.
Hasta ayudantes lindos me conseguiste.
Скотобойщики и Бродвейские Близнецы входят в банду Бенгальцев.
Los Mataderos y los Ciclones de Broadway. Son unos buenos borrachos.
Гвардия Атлантики. Скотобойщики.
- Guardia del Atlántico.
Пошли все эти мойщики на дорогах, пачкающие мое чистое лобовое стекло.
Al carajo con los que vienen a limpiarme el parabrisas y lo ensucian.
ќткройте "€ щики с инструментами". — ейчас их будет много!
Abran esas cajas de herramientas, muchachos. ¡ Están por venir!
Все дальнобойщики мне подмигивали фарами и сигналили.
Los camioneros hacian cambios de luces y tocaban bocina.
И эти дальнобойщики, они как... они соль земли, ребята, вы знаете?
Y esos camioneros, son como... se ven como enormes sales de hombres de la tierra, sabes?
Вот так о нас заботятся частные застройщики.
Esa es la clase de atención al detalle que se espera en un edicifio del gobierno Eh.
– € дом с магазином оп € ть сработала сигнализаци €, и тут нечему удивл € тьс €. ћы - мойщики окон.
Hemos apagado las alarmas en el centro comercial, nada importante, porque somos los limpiacristales.
Сенатор от штата, 2 члена Городского совета, городской комитет по застройке, все эти застройщики... городские тузы.
Un senador del estado, dos concejales, la agencia de desarrollo de la ciudad, Todos esos promotores... los príncipes de la ciudad.
Чертовы застройщики.
Los yuppies se fueron de vacaciones otra vez.
И ээм я отметила, что колониальные маслобойщики проводят выставку в сообществе антиквариатов.
Y he notado que la colonial mantequera de mantequilla tiene una exhibición de la antigua sociedad.
Радужные Дальнобойщики!
Los Camioneros Arco Iris.
20 претендентов в посудомойщики и они говорят мне : "Нехватка опыта".
20 candidatos para limpiar los platos y me dicen : "Falta de experiencia."
Это застройщики, банкиры, политики, как я, например.
Promotores inmobiliarios, gente que busque capitalizar, tipos electos como yo.
Застройщики, кружащие, как стервятники.
Los constructores dan vueltas como buitres.
Кто остальные пайщики?
¿ Quiénes son los otros accionistas?
Это старая школа, но застройщики сейчас находятся в процессе принятия решения о перестройке ее во многоквартирный дом.
Es una vieja escuela pero los urbanistas quieren hacer departamentos.
Сталелитейщики и электрики тоже присоединились к забастовке.
Los trabajadores del acero y de las compañías eléctricas también están en huelga.
Дальнобойщики и дворники нам не нужны.
Los de camioneros y chicos de fraternidad no nos servirán.
Наши дальнобойщики имеют неоднократные аресты за хранение кокаина Б-класса.
Nuestro camionero tenía multiples arrestos por posesión de cocaína de la clase B.
"Мойщики стекол" Поднимайся и за дело "
Limpiaventanas Rinse Shine.
У Берта была земля, вот застройщики к нему и пришли.
Bert era dueño de las tierras. El progreso vino a golpear su puerta.
Пока не нагрянули легавые или... что у вас тут в Швейцарии, какие-нибудь копейщики?
Espera, ¿ que hay aquí en Suiza? ¿ Algún tipo de piqueros?
Ах, так они не копейщики...
Así que no son piqueros... ¡ Espera!
Он и его друзья дальнобойщики, все натираются Бовлером и скользят по кабине, вот такие дела!
"Bovril"! El y sus amigos camioneros, todos untados con eso, lo usan para refregarse, eso es lo que hacen!
Застройщики банкротились и не могли выплачивать кредиты, Западные инвесторы запаниковали и стали спешно выводить деньги из страны.
Cuando los promotores se arruinaron y dejaron de pagar sus deudas,... los inversores occidentales se asustaron y corrieron a retirar su dinero del país.
Используется в промышленных насосах, такими дальнобойщики накачивают колёса своих грузовиков.
Se encuentra en los compresores de aire industriales, como los que se usan en las áreas de servicio de camiones para inflar ruedas.
Это мойщики лимузинов
Lavan las limusinas.
Центр, поле для гольфа с восемнадцать лузами, застройщики оставили гольф-карты у каждого...
El centro comunitario, el campo de golf de 18 hoyos, y el carrito de golf de regalo de la inmobiliaria
Да, а теперь у него есть кое-какая заболоченная территория, которой хотят завладеть застройщики, а мы пытаемся заставить его сохранить её.
Sí, bueno, ahora posee algunos pantanos que los promotores quieren y estamos intentando hacer que los done para preservarlos.
( копейщики ) Уходите!
¡ Fuera!
Сэр. Посудомойщики.
Lavaplatos.
"Мойщики стекол" Поднимайся и за дело " и достану униформу поменьше.
Limpiaventanas Rinse Shine, y obtendré un talle super-pequeño.