Элиту tradutor Espanhol
56 parallel translation
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
La flor y nata del melodrama
А ты теперь вошла в элиту, благодаря мужу англичанину.
Has entrado en el gran mundo, vives bien, desde que te casaste con un inglés.
Долой прогнившую элиту власти!
¡ Fuera, podridas élites del poder!
Те из вас... кто отречётся... от ваших суеверных и истерических убеждений, получит возможность попасть в боевую элиту... Управляющей программы.
Aquellos de ustedes... que renuncien... a esta superstición y creencia histérica... podrán ser elegibles para unirse a la "élite guerrera"... del MCP.
Ты войдешь в элиту.
¡ Te ha tocado la loto!
Надо вырастить индокитайскую элиту.
Es necesario crear una elite indochina.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Bueno, estás a punto de unirse a la élite del servicio submarino. - Lo mejor que la Marina de los Estados Unidos tiene para ofrecer.
Трудно поверить, что кто-то элиту.
No podría estar entre la élite.
- Да, знаю. Их поздние завтраки по воскресеньям определяют элиту Сиэтла.
En sus almuerzos dominicales está la elite de Seattle.
Хавьер был дизайнером с Кубы и входил в элиту тусовки моды Нью-Йорка.
Fallecido a los 34 años " Javier era un excelente diseñador cubano.
Я пытаюсь изменить военную элиту, которая сама по себе ненавидит изменения.
Estoy tratando de cambiar un estamento militar que odia los cambios.
Даже видел Гобблинса и прочую нацисткую элиту.
Conoció a Globo y toda esa gente.
Газета хочет показать, что они обслуживают не только элиту.
Y el "Times" puede demostrar que ellos no son de la clase media.
Нацистское клеймо над Евгеникой обеспокоило элиту, однако они не собирались отказываться от своих планов.
La rama de eugenesia Nazi, había avergonzado a la elite, pero ellos no tenían ninguna intención de detener sus planes.
Джим Такер участвовал в пресс-конференции, на которой присутствовали сотни членов СМИ, и новое поколение инфо-воинов, подобно таким репортёрам, как Паул Дорняну из Румынии, отслеживающий элиту независимо от того, где они скрываются.
Jim Tucker presenció conferencias de prensa atendidas por cientos de miembros de la prensa, y una nueva generación de guerreros informáticos, como el reportero Paul Dorneanu de Rumania, están rastreando a la elite sin importar donde se escondan.
Пoлитическую элиту пpедстaвляли : губеpнaтop, мэp Нью-Йopкa, шеф пoлиции. Звёзды спopтa и сцены.
Del ámbito político han venido el Gobernador, el Alcalde de Nueva York el Jefe de Policía y Comisionado, y celebridades del deporte y la farándula.
! Послали самую элиту?
Envías tus mejores hombres entonces.
Люди пытаются связать ответственностью элиту, королей, властителей, корпоративные элиты и политиков, люди пытаются заставить эти элиты быть ответственными перед простыми людьми.
Tienes intentos de personas tratando de hacer rendir cuentas a las elites, reyes, reinas, señores feudales, elites corporativas, políticos, Tratando que estas elites rindan cuenta a las personas comunes.
Ни выхода в элиту.
No habría título de la Liga.
Они защищали коррумпированную элиту.
Ellos estaban protegiendo una elite corrupta.
Люди начинали видеть сквозь их фасад, их подставное лицо, видеть правящую элиту позади трона.
La gente empieza a ver a través de su fachada, por sobre su pasado y el hombre al frente hasta la élite dominante detrás del trono.
В этом фильме мы докажем, что Обама говорит одно, а делает другое, и что он работает на ту же элиту, которой служил Буш.
En esta película nos demostrará que Obama dice una cosa y hace otra y que trabaja por la misma élite de intereses que Bush sirvió.
Ту элиту, которая организуют финансовый крах и формирование диктаторского мирового правительства.
Intereses que ingeniaron el colapso financiero y la formación de un gobierno dictatorial mundial.
Чтобы изменить наш курс от тирании к свободе, победить коррумпированную элиту, мы должны идти дальше марионеток и противостоять реальной властной структуре планеты.
Para modificar el rumbo desde la tiranía hacia a la libertad, para derrotar a la élite corrupta, tenemos que pasar frente a las marionetas y la estructura de poder real del planeta.
Президент Джон Ф. Кеннеди привел в ярость всю элиту.
El Presidente John F. Kennedy había enfurecido toda red de poder.
План этим вечером состоит в том, чтобы не быть арестованными, обхитрить охрану, пробраться туда, заснять элиту, прибывающую утром, потому что некоторые приедут до того, как они официально закроют входы, и затем выбраться из здания.
El plan de esta noche es tratar de no ser arrestado, esquivar la seguridad, llegar allí, obtener imágenes de la élite que llegan en la mañana porque algunos llegan antes del cierre oficial y luego salen del edificio
И сейчас мы возвращаемся, чтобы заснять приезжающих сановников, элиту.
Y ahora volvemos para cubrir los dignatarios, los elitistas, a medida que van llegando.
Они создали элиту власти.
Han creado una élite de poder.
Все не вошедшее в элиту, враги человечества.
Y todo aquel que no sea de la elite regente es un enemigo de la humanidad.
Стартовав в самом конце пелотона, среди любителей, он оставил позади себя почти всю европейскую элиту, продвигаясь на самый верх.
Comenzó de atrás con los principiantes y dejó atrás a la mayoría de los expertos europeos avanzando hacia la punta.
Пoкpoвительствo Глабpа сoбеpет здесь всю элиту, у кoтopoй ненасытный аппетит.
El auspicio de Glaber puede haber abierto un camino a la elite, pero ellos tienen apetito feroz.
Я даже не знала, что ты хочешь войти в элиту.
No tenía ni idea siquiera de que quisieras ser de élite.
Было довольно глупо думать,.. что я попаду здесь в какую-то полицейскую элиту.
Fui lo suficientemente estúpida como... para pensar que me iba a unir a algunos agentes de policía de elite aquí.
Смотрела на элиту западного общества, и позвольте сказать, что это словно выгребать канализацию.
Yo he visto el final de la sociedad occidental y déjame decirte, es como limpiar una cloaca a cielo abierto.
Это стоило Саммер попадания в элиту.
Es lo que pagó Summer por estar en la alta competición.
— Привет. Почитай чудесную заметку, которой мой мальчик удостоился в "Дейли Ньюс". "Одна плохая игра не меняет того факта, что Кевин Тайлер имеет все шансы войти в элиту".
Mira la bonita crítica que mi chico tuvo en las noticias cotidianas. "Un mal juego no puede cambiar el hecho de que Kevin Tyler puede unirse a las filas de la élite del juego".
Мы обслуживаем элиту, сливки общества.
Damos servicio a la elite, la crème de la crème.
Туда принимают только элиту.
Solo aceptan a los más selectos.
IRIS уже вошли в элиту на Севере.
Ya hay espías de IRIS en un grupo de élite del Norte.
Потому что я хочу попасть в элиту.
Porque quiero ser un bombero de élite, señor.
Никита уничтожает элиту, которая убила Райана и пыталась начать Третью Мировую.
¿ Nikki está acabando con los, que mataron a Ryan e intentaron comenzar la III GM?
Значит вы собрали вашу элиту в этих стенах.
Así que reune a tu elite dentro de estas paredes.
Но, для полной картины нужно обсудить "Элиту".
Pero, para entenderlo todo, hay que hablar de Glitterati.
Да, Гарольд, вы хотели рассказать нам про "Элиту"?
- Harold, nos hablabas de Glitterati.
Везите его в "Элиту".
Llévenlo al Glitterati.
Винс пришел в "Элиту" той ночью, который вы закрыли для вечеринки.
Vince fue al Glitterati esa noche pero lo tenía cerrado para un evento.
- Элиту Восточного побережья.
- Élite de la Costa Este.
Они верили в образованную элиту, владельцев недвижимости кто будет выбирать людей как и они сами для управления страной, для управления массами как они считают нужным.
Creían en una élite educada, propietarios que elegirían gente como ellos para dirigir el país, para gobernar a las masas como ellos quisieran.
Пытаюсь устроить распродажу, чтобы попасть в элиту.
Estoy tratando de reunir un poco de las ventas de acera para llegar en la parte superior
Он почти влез в элиту частной охраны.
Está a punto de entrar en la seguridad privada a lo grande.
Джеймс, настал момент, когда ты пересекаешь порог, и вступаешь в американскую элиту.
James, este es el momento en que cruzas ese umbral... y te unes a la elite más preciada de EE.UU.