Эмоциональным tradutor Espanhol
158 parallel translation
Было совместить удовольствие от пробега с незабываемым эмоциональным переживанием.
Ha sido combinar el placer de la Londres-Brighton, con una bonita experiencia emotiva.
- Что я была эмоциональным переживанием.
- ¿ Que fui una experiencia emotiva?
Вы страдаете от формы дементия праэкокс... случая в возрасте полового созревания... характеризуемого детским поведением... галлюцинациями... и эмоциональным расстройством.
Padece una "dementia praecox" que se remonta a la pubertad. Caracterizada por una conducta infantil, alucinaciones y una conducta emocional perturbada.
Что ж, мы все знаем - и доктор со мной согласится, - что отчаяние свойственно крайне эмоциональным умам.
Lo sabemos, y el doctor está de acuerdo que la desesperación es algo tremendamente emocional.
Не будь таким эмоциональным.
No te pongas así.
Он занимается весьма эмоциональным вопросом.
Bueno, está a cargo de cosas muy emotivas.
А я постараюсь быть менее эмоциональным.
Y yo intentaré dejar de ser tan sensible.
Если это не лечить.. ... ты станешь эмоциональным мертвецом.
Dejado sin tratar podés terminar siendo emocionalmente extinto.
Слишком большое или слишком маленькое число этих химических передач может привести к беспокойству, депрессии или к физическим и эмоциональным расстройствам.
Por exceso o por defecto estas transmisiones pueden producir ansiedad depresión o una serie de trastornos físicos y emocionales.
- Что вы имеете в виду под эмоциональным восстановлением?
Señor, ¿ que quiere decir con una reestructura emocional?
У тебя есть носовой платок, потому что я думаю я начинаю быть эмоциональным
Tienes un pañuelo, porque creo que voy a llorar
В случаях, имеющих дело с физическим эмоциональным напряжением... каждый реагирует по своему.
En los casos relacionados con la tensión emocional, los síntomas... son particulares en cada paciente.
Я надеюсь, твой разговор с полицией не был таким эмоциональным?
Espero que no hayas sido así de sentimental con la policía.
Ты был очень эмоциональным, когда был маленьким.
Solías ser muy sensible cuando eras más chico.
Дарьош был очень эмоциональным.
Darjosh era muy sensible emocionalmente.
Стал таким эмоциональным.
Nos pusimos emotivos, ¿ verdad?
Когда я стал таким эмоциональным... Я боялся, что это скоро пройдёт.
Cuando me pongo sentimental... me aterroriza que la emoción pueda desaparecer.
Возможно, освобождение вируса на прямую связано с её эмоциональным состоянием?
¿ Es posible que la liberación de este virus... esté asociada a su estado emocional?
Можно найти прямую связь между эмоциональным расстройством и сердечно-сосудистым заболеванием.
Puedes dibujar una línea recta de la angustia emocional al riesgo cardiovascular.
Эмоциональным реакциям, я просто хочу убедиться.
Reacciones emotivas. Sólo quiero ser concienzudo.
— Если я окажусь эмоциональным трупом.
¿ Último recurso? - Por si encuentro mi muerte emocional.
Знаю, раньше ты считала меня эмоциональным дальтоником.
Ahora, sé que en el pasado me has acusado de ser insensible emocionalmente.
Эмоциональным и очень мокрым? Диким и страстным?
¿ Con sentimiento y muy húmedo?
Здесь мы имеем дело с чем-то эмоциональным.
Estamos lidiando con algo sumamente emocional.
В гипоталамусе пептиды собираются в определенные нейропептиды или нейрогормоны, которые соответствуют нашим эмоциональным реакциям.
En el hipotálamo, tomamos pequeñas cadenas de proteínas llamadas péptidos... y las reunimos en determinados neuropéptidos o neurohormonas... que combinan los estados emocionales que experimentamos diariamente.
Таким образом, моё определение зависимости означает - если вы не можете управлять вашим эмоциональным состоянием, вы, вероятно, пристрастились к нему.
Así que mi definición significa que... si no puedes controlar tu estado emocional, debes de estar adicto al mismo.
То, что потакает вашим собственным эмоциональным пристрастиям, - все эти кино, и драмы, и новости, и все средства массовой информации, - они сегодня стали очень привлекательными, обеспечивая людей впечатлениями без необходимость самим участвовать в действии.
Lo que es relativo a su propia adicción emocional Las películas y telenovelas, y noticias todos los medios que son tan hermosos hoy día y que le proveen experiencias a la gente, sin que tenga que estar allí.
В театре она постоянно называла тебя неуклюжим, высокомерным эмоциональным кастратом.
Todo el tiempo, de hecho. Solía llamarte torpe al operar, arrogante, estéril emocionalmente.
Она называла тебя высокомерным и эмоциональным кастратом прямо при людях.
De eso se trata. Te llamaba arrogante y emocionalmente estéril en situaciones sociales.
Она специалист по эмоциональным расстройствам.
Ella maneja la mayoría de nuestros PEP's.
По эмоциональным значит...
¿ Personas emocionalmente perturbadas, Jack?
Беннет становится эмоциональным... и это означает, что он опасен.
Bennet se está volviendo descuidado, emocional y eso significa peligroso.
Он назвал его "эмоциональным отпуском".
Lo llamó... Baja emocional.
Ты ведь никогда и не был эмоциональным, а теперь?
Pero nunca fue del tipo afectuoso, ¿ no?
Но содержание критики должно быть эмоциональным - или она бесполезна.
Pero el contenido de las críticas las deben expresar ellos o no tendrá sentido.
Боб, я тронут вашим эмоциональным излиянием. И думаю, бабуля тоже была бы тронута. Спасибо.
Bob, me conmueve tanta demostración de sentimientos y creo que lo mismo le hubiera sucedido a Bubbie.
В противном случае это всё станет слишком эмоциональным.
Terminas poniéndote muy sentimental.
Она на тему эмоций, а ты выглядишь довольно... эмоциональным.
Trata sobre las emociones y tú pareces bastante... Emocional. Así que puedes hacerlo por mí.
Мы готовим людей, только что потерявших работу, к эмоциональным и физическим препятствиям в процессе трудоустройства, одновременно минимизируя юридические сложности.
Preparamos a los nuevos desempleados para los escollos emocionales de buscar empleo y minimizamos posibles percances legales.
У меня в башке царила сумятица, я была очень эмоциональным ребенком.
- Era todo un lío una niña realmente emotiva.
Мне кажется это поразительным, учитывая, насколько эмоциональным был тот момент.
Eso lo encuentro raro, considerando que se ha tratado de un momento muy emotivo.
Суровым, но эмоциональным, спортивным, но не задиристым.
Fuerte pero enternecedor, atlético, pero no deportista.
Я хочу, чтобы вы были моим эмоциональным компасом.
Necesito que seas mi brújula emocional.
Я не думаю что это совершенно не правильно заниматься сексом до свадьбы в отдельных случаях я просто думаю ты слишком молода когда ты в старшей школе потому что секс может привести к нежелательной беременности в физическим или эмоциональным проблемам, или того хуже
No creo que esté mal tener sexo antes del matrimonio, en todos los casos. Sólo creo que eres demasiado joven en el instituto, porque el sexo puede llevar a un embarazo no deseado. O problemas físicos o emocionales.
Симптомы, напоминающие сердечный приступ, вызваны эмоциональным стрессом.
Sus síntomas imitan los de un infarto pero son causados por estrés emocional de la vida real.
На свадьбах всегда становлюсь таким эмоциональным.
Las bodas me emocionan mucho.
Да, мне заплатили, Дали жильё и место за обеденным столом, за то, чтобы я следила за вашим эмоциональным состоянием.
Sí, me dieron el dinero para hacerlo junto con una habitación gratis y una comisión para atender a sus necesidades emocionales.
И эмоциональным, как противоположность, понимаешь, Рассела Брэнда.
Y emocional en lugar de, ya sabes, Russell Brand.
не с помощью логического и фактического ряда, но эмоциональным способом, и они регистрируются и закрепляются в сознании.
No sequencias lógicas o factuales, sino empujando puntos en una emoción... en una manera emocional que registra y se fija en la mente.
Правда после операции ты становишься слишком эмоциональным.
Pero despues de la operación, uno se pone muy emocional.
И я стал настолько эмоциональным, что начал подозревать, что вместо клапана они поставили мне малюсенькую вагину.И типа...
Y yo me pusé tan emocional, que pensé que en vez de una valvula me habian puesto una pequeña vagina.