Эпизодов tradutor Espanhol
122 parallel translation
Ещё 6 эпизодов за 3 года, и можешь забыть про работу.
Después puedes dejar de trabajar por el resto de tu vida si quieres.
Они хотели 12 эпизодов, но я сказал 6.
Querían 12 episodios. Acordé 6.
... снимать фильм из серии абсолютно несвязанных эпизодов возможно и хорошо по меркам откровенного реализма.
... haciendo de la película una sucesión de episodios gratuitos,... divirtiendo quizás por su realismo ambiguo.
Я говорю об этом с вами всеми пятью сразу, поскольку не могу организовать... пять отдельных и достаточно разнообразных прощаний... провести пять подобных эпизодов.
Me dirijo a las cinco a la vez porque no puedo organizar... cinco despedidas individuales variadas... para sostener cinco episodios de este calibre.
Дамы и господа, этот предмет в 1974-с году участвовал в одном из эпизодов сериала "Доктор Кто".
Emm, damas y caballeros, ésta fue una de las estrellas de un episodio de'Doctor Who', allá por 1974.
Сотня эпизодов.
Cien episodios.
.. Так что вы теперь видите перед собой Др. Дрейка Реморе, нейрохирурга работающего на протяжении примерно четырёх эпизодов!
Entonces están en presencia del Dr. Drake Ramoray, neurocirujano ¡ que trabajará en al menos cuatro episodios!
Мы сделали нарезку из отснятых с ней эпизодов и перегнали на видео.
El editor puso varias escenas sin pulir... y las he transferido a video.
Мистер Кауфман появится только в половине эпизодов "Такси".
El Sr. Kaufman sólo saldrá en la mitad de los episodios de "Taxi".
Так что из того, что у них было 100 эпизодов?
¿ Y qué si tuvo 100 episodios?
Всё, что тебе нужно будет сделать - немножко поиграть в паре эпизодов.
Sólo tienes que interpretar tu papel, y actuar.
В этом фильме, неинтересных эпизодов нет.
No hay partes malas en "Casablanca."
В фильме, которьıй тьı смотришь, не хватает нескольких эпизодов.
La película dentro de tu cabeza está estropeada, es sólo eso.
Заключительная сцена -... когда мертвые влюблённые лежат рядом в зарослях плюща при лунном свете -... это один из самых трагических эпизодов мировой литературы.
La escena final, en la que los dos amantes se abrazan bajo la luz de la luna... es una de las más trágicas.
Длина эпизодов доходила до 8 минут. Единственным способом растянуть их было использование замедленных движений.
Los episodios duraban 8 minutos menos de lo previsto, la única manera de alargarlos era con cámara lenta.
А для остальных эпизодов рассматривалась возможность её использовать.
Pero cualquier cosa sin diálogo era considerada cámara lenta.
В начале надо дать тот старый клип,... а дальше пару эпизодов из "Чарльза в ответе".
¿ Tercero? Crei que podíamos empezar con ese clip. - Y después seguir con algo más.
Это один из тех эпизодов, что ходил взад и вперед между нами долгое время.
Èsta es una de esas escenas que nos pasamos entre nosotros unas cuantas veces.
В фильме есть несколько подобньıх эпизодов, что ходили между нами долгое время.
Hay un par de escenas así en la película, que estuvieron un tiempo dando vueltas.
Думаю, для меня, Ник, это один из моих самьıх любимьıх эпизодов в фильме, над которьıми, знаете, вьı работаете так тяжело, и...
Para mí, Nick, ésta es una de mis escenas favoritas, una en la que trabajas tanto que...
Эта последовательность эпизодов заняла столько времени, и перекинуть тот мостик к той финальной схватке.
Trabajamos muchísimo en estas escenas, para crear el puente con la última confrontación.
Хотя я всегда чувствую, что могу спокойно вздохнуть, потому что мой небольшой ряд эпизодов закончился, и теперь это бьıла твоя задача опять все вьıстроить.
Aquí siento que puedo respirar tranquilo, porque mis escenas acaban de terminar, y ahora te toca a ti arreglar las cosas.
У меня операция головного мозга у парня, который видел пару эпизодов из сериала "Скорая помощь"
Voy a que me opere del cerebro un tipo que... ha visto un par de episodios de "Urgencias".
Чтобы они быстрее согласились, будем заключать договора сразу на 13 эпизодов.
Les haremos contratos a todos para que no podamos despedirlos hasta que hayan hecho los 13 programas.
Я узнал, что NBC владеет часами неиспользованных эпизодов с Сайнфилдом со съемок его телешоу... "Сайнфилд".
Bueno, descubrí que NBC posee cientos de horas de Seinfeld de su masivamente exitosa serie de televisión Seinfeld.
Я упомяну пару эпизодов из Шедевриального Театра.
Voy a tragarme unos cuantos capítulos de "Joyas Del Teatro".
Многое в пилотных сериях связано с этими наручниками, которые нашел Уолт что привело к открытию того, что на самолете был преступник В конце пилотных эпизодов мы узнаем, что это была Кейт
Dos grupos de personas sobrevivieron estuvieron separados durante un tiempo.
Итак, мы думали, что будет забавно выяснить как воспринимается наше шоу, поэтому мы собрали группу среднестатистических американцев, которые никогда не видели Family Guy, и показали им пару эпизодов.
Y creímos que sería divertido averiguar cuan bien el show es percibido. Para eso reunimos un grupo de americanos promedio quienes nunca habían visto "Padre de Familia" y les mostramos un par de capítulos.
Ну, мы надеемся что вы наслаждались взглядом с другой строны на 100 эпизодов Family Guy.
Bueno, espero que les haya gustado esta revisión de los primeros 100 episodios de "Padre de Familia".
Да, но не очень связано большинство эпизодов очень длинные, а некоторые сделаны наспех.
Sí, no tiene un tema principal, la mayoría de las escenas son muy salvajes, y lo del perro ya se ha hecho muchas veces.
Я буду защищать Вас по обвинению в 26 эпизодах убийства, 19 эпизодов похищения,
Llevaré su defensa en 26 cargos de homicidio capital. - 19 de secuestros.
19 эпизодов похищения и удержания против их воли.
19 cargos de privación ilegitima de libertad... -... y detención ilegal.
849 эпизодов рэкета. 246 случаев мошенничества. 87 попыток убийства.
712 cargos por extorsión, 849 cargos por organización delictiva 246 cargos por fraude, 87 cargos por conspiración, homicidio... 527 cargos por obstrucción a la justicia.
Плюс срезанная вами лента может быть почерком других эпизодов.
Además esa cinta roja que cortó, podría relacionarse con otros casos.
Она вдруг призналась во внушительном списке эпизодов кидалова.
Se confesó culpable de una larga lista de estafas.
затем стирал всё что касалось его тела решал 200 страничную книгу кроссвордов и смотрел 8 эпизодов Ray Mears'Extreme Survival записанных на видео.
A continuación se lava todo lo que hasta ahora ha tocado su cuerpo completa un libro de 200 páginas de crucigramas y mira 8 episodios de'Ray Mears Extremes de supervivencia en una cinta de vídeo.
Парень в красной рубашке умирал в начале большинства эпизодов "Астро Квеста".
Un tipo en una Camisa roja... muere en el comienzo de la mayoría de los episodios de Astro Quest.
Ты можешь сделать фигурки женщин из эпизодов "Приват" из камня?
, ¿ puedes tallarme partes íntimas de mujer en piedra?
Снимите вместо 12 эпизодов 11.
¿ Hay algo malo?
Согласно веб-сайту, Слэг ТВ снял 8 эпизодов этого шоу.
Según la web Slag Tv rodaron ocho episodios de "Dejadas"
Спродюссируй сотню _ средних _ эпизодов, купи ему самолёт, и пусть он рыдает!
Si produces 100 episodios de televisión incluso mediocre puedes enviarle al chico un avión privado en el que llorar.
Я уже снимался в этом сериале, и ещё в одном целых 87 эпизодов.
Yo ya estuve en este show. Y estuve en otra serie los últimos 87 episodios.
И если не считать эпизодов с каким-то жутким насилием, в моих снах есть проблема с одеждой. Ну, она снимается. Совсем.
Y, a pesar de algunos destellos de violencia no apta para menores de 17 la situación incluye ropa saliendo- - Tú sabes, desnudos.
Второй выпуск мини-эпизодов, страница 22.
Miniseries tema 2, página 2.
Вроде в одном из эпизодов 90210.
Creo que fue un episodio de 90210.
У Колла ранее не было эпизодов агрессивного поведения.
Call no tiene antecedentes de conducta violenta.
Самые важные социальные... социальные послания рекламируются через фильмы и драмы, возвышенную драму, через фиксацию волнующих эпизодов, эмоциональных эпизодов ;
Los más grandes mensajes sociales son promovidos a través del cine y el drama, alto drama por medio de la obsesión de sequencias emotivas, sequencias emocionales.
Пусть это будет десять эпизодов, каждый из разного времени, но сыгранные одной компанией актёров.
Digamos que hay diez secuencias cada una ubicada en un período diferente pero actuada por el mismo elenco. Un hombre y una mujer, mujer y hombre.
Может, пора сделать программу про оргазм на семь эпизодов.
Quizá sea hora de hacer ocho reportajes más sobre el orgasmo.
затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста?
y eso fue seguido por la Asociación de jóvenes físicos, El Doctorado, el post-operatorio en N.L.A.P. Post-doctoral, no post-operatorio.
720 эпизодов вымогательства.
Nos vemos el otoño que viene.