Эстафету tradutor Espanhol
86 parallel translation
Почему бы тебе не принять у меня эстафету, Ребекка?
¿ Puedes empezar, Rebecca?
Примешь эстафету?
¿ Podrías empezar, por favor?
Принять эстафету. Дай мне зажим.
Dame una abrazadera.
И, уходя, передаю вам эстафету. Спасибо вам огромное. Да!
Desafortunadamente, sí, tío Así que haré mi donación... y te dejaré haciendo la tuya.
И 3-километровую эстафету.
Y los 3.000 con postas.
Первый звонок на эстафету в милю.
Primera llamada para el relevo de la milla.
Ты не бежишь эстафету?
¿ No corres el relevo?
На мой век сражений хватило, пусть кто-нибудь другой примет эстафету.
Bastante he luchado ya, ahora le toca a otros.
Он бегает двухмильную дистанцию и длинную эстафету.
Corre los 3.000 metros y carreras de relevos.
Загадочная незнакомка временно перехватила эстафету. Должен сказать, она прекрасно играет...
Cierta desconocida me ha sustituido y toca de maravilla.
Блин. Когда Бин Ладен передал Хуссейну эстафету ненависти.
Mierda. ¿ Cuando Bin Laden le pasó a Saddam el bastón del odio?
Передаю эстафету от клуба мальчиков нашему.
El paso de la antorcha del club de los chicos a nosotras.
Компания все еще нуждается в расширении, поэтому им нужен стройный, здоровый человек, вроде меня, чтобы подхватить эстафету
La compañía sigue necesitando expandirse, entonces pensé que necesitaban a alguien bien inteligente y adecuado como yo para dar un paso adelante y tomar la bola.
Одно время года передаёт эстафету другому.
Una estación da paso a la otra.
Рита, у тебя отсутствует даже здравый смысл, и теперь ты передаешь эстафету заурядной личности своим детям.
Rita, careces incluso de sentido común. Ahora estás pasando la antorcha de ordinaria personalidad a tus hijos.
Необходимо добавить, что Президент сегодня является марионеткой мирового преступного синдиката, и, даже не воспользовавшись своими новыми полномочиями, просто передаёт эту эстафету будущим марионеточным администрациям.
Es importante agregar que el presidente es simplemente un títere del sindicato global del crimen y puede que no utilice los nuevos poderes. Pero los dejará disponibles para el uso de futuras administraciones títeres.
В некотором смысле, я внёс свою лепту, и я очень рад передать эстафету другим людям и я рад, что Бен и другие принимают её. Это очень воодушевляет.
De una manera, yo ya he hecho mi parte y estoy muy contento de entregar el manto con la verdad escrita a otras personas, y estoy contento de que Ben y otras personas estén tomándolo ; es muy alentador.
Д-р Карев примет эстафету.
El Dr. Karev se encargará.
Грэм-Грэм, подхватывай эстафету.
Abuela, ¿ quieres seguir tú?
Я думал, в этот раз эстафету примет Натали.
Pensé que Natalie se haría cargo.
Прими эстафету у Янг.
Tú, toma el lugar de Yang.
Принимай эстафету.
Pasa el testigo
Они словно передают эстафету.
Que están pasando la antorcha.
Даже вдова Хассана подхватила эстафету и продолжает мирный процесс.
Incluso si la viuda de Hassan ha cogido el testigo y está continuando el proceso de paz.
- Ага, пока она мне эстафету не передаст.
Sí, hasta que ella pida que participe.
И тут я приму от вас эстафету.
Yo lo hago desde aquí.
Эстафету принимает медицина.
La medicina toma el control.
Таким образом, Дальтон как бы принял эстафету этой теории строения вещества.
Ahora, Dalton tomó la batuta con su propia teoría de la materia.
Продолжай эстафету, Ман!
Sigue así, Man
Я надеюсь, что с помощью этого учебника другие примут эстафету, и так мы изменим мир.
Pero espero que con este manual, otras tomen el relevo. Es así que cambiaremos el mundo.
Принимай эстафету, меня тренер зовет.
- Aver, encárgate tú que me llama el míster, ¿ vale?
И затем вы включаете мантру или вибрацию. Просто, чтобы как бы получить "эстафету" от мысли.
Después incluyes el mantra o la vibración.
- И кто бы ни принял эстафету,.. - Что за материал?
¿ De dónde lo hemos sacado?
Кто будет замыкать эстафету?
¿ Quién sostiene la barra mañana?
Она сложит первое и второе время, что выбрать замыкающего эстафету.
Está usando nuestro tiempo combinado para elegir el ancla,
Он почувствовал, что если продолжит ходить на рыбный рынок, то не сможет передать эстафету своему сыну.
Le pareció que, si seguía yendo, no podría pasarle la antorcha a su hijo.
Наш Ди-джей перехватил эстафету.
- ¡ Estás bromeando! - Pero tenemos una fiesta.
И ты считаешь, что дочь пошла по стопам отца, она приняла эстафету, когда Квинси не стало.
Y crees que de tal palo tal astilla... y que está recogiendo el testigo que Quincy le pasó.
Ты передаешь эстафету следующему.
Le das al que sigue en la línea.
Пусть мои слова разнесутся по всей стране и достигнут как друзей, так и недругов. Мы передали эстафету новому поколению, которое не допустит отмены прав и свобод человека.
Dejemos aquí y ahora que todo el mundo sepa, a nuestros amigos y enemigos por igual, de que la antorcha ha pasado a una nueva generación que no consentirá la supresión de los derechos humanos y de la dignidad.
Fox News принимает эстафету.
- Fox News recoge el testigo.
Они занимались бегом по пересеченной местности, бегали эстафету. Значит, были близки.
Compitieron a campo traviesa, algunas veces en relevo juntos.
Разве эстафету бегают не 4 человека?
Eso indica que eran unidos. ¿ No participan cuatro en los relevos?
Нам нужно выяснить, кто бегал эстафету по пересеченной местности с Полом Монтгомери и Марком Колманом.
- Hola. Escucha, necesitamos saber quiénes corrían a campo traviesa en relevo con Paul Montgomery y Mark Coleman.
Передаю эстафету.
- Te paso la batuta. - Buen trabajo.
Я решил уйти на пенсию. передать эстафету достойному преемнику.
Decidí retirarme y pasar el mando a un sucesor digno.
А если не можете, кто-то должен перенять эстафету.
Si no pueden, alguien tiene que hacerlo.
Может быть вы, ребята, перехватите эстафету.
Sabe, creo que sus hombres deberían tomar el mando.
- Пережил эстафету, и ещё кофе принёс.
Sobreviviste al día de los deportes. No solo eso, cafés.
Итак, ты наконец - то передала эстафету.
Así que, finalmente estás pasando el relevo.
Со мной она чахнет, передаю тебе эстафету.
Si consigue hacerla sonreír, serás mi amigo.