Эти вещи tradutor Espanhol
1,944 parallel translation
Я просила отвести эти вещи для пожертвования несколько часов назад.
Te dije que llevaras estas cosas al sitio de donaciones hace horas.
Это по прежнему не объясняет, почему кто то отправляет эти вещи обратно к тебе.
Eso todavía no explica por qué alguien está enviando esas pruebas del caso de vuelta a tí.
Откуда ты знаешь эти вещи?
¿ Cómo sabes estas cosas?
Или я могу просто оставить эти вещи у вас.
O podría simplemente dejar esas cosas contigo.
Эти вещи меня заводят.
Esa cosa me excita.
Если только женщине не нужно знать эти вещи.
A no ser que una mujer no deba saber estas cosas.
Именно с этого и начались все эти вещи... ты была слишком милой с Рикки, когда занялась с ним сексом в оркестровом лагере.
Así es como toda esta cosa empezó- - tu fuiste demasiado buena con Ricky cuando tuviste sexo con él en el campamento.
Парни, вы не можете приносить все эти вещи на работу.
Chicos, no podéis seguir trayendo estas cosas al lugar de trabajo.
Потому что она перевернула все эти вещи в соревнование между нами четырьмя.
Porque ella ha convertido todo esto en una especie de competición entre nosotros cuatro.
Ты не мог бы купить мне эти вещи?
¿ Puedes conseguir estas cosas por mí?
Просто положи эти вещи в гараж.
Solo hay que almacenar estas cosas.
Хочешь, чтобы я выбросил эти вещи?
¿ Quieres que done todo eso?
Майя сказала, что ее семья сохранила эти вещи, когда они переехали.
Maya dijo que su familia guardó todas esas cosas cuando se mudaron.
Простите, но для чего вам нужны все эти вещи?
Disculpe mi pregunta ¿ Para que necesita todo esto?
Я только хочу сказать, что все эти вещи переехавшего жителя Нью - Йорка которые ты собираешься делать, собираются прикончить тебя здесь.
Sólo digo que eso del "chico desplazado de Nueva York" va a arrasar.
Ты знал, ты не сможешь оставить себе эти вещи навсегда.
Sabías que no podías quedarte esas cosas para siempre.
Знаешь, было время когда я считал эти вещи омерзительными.
Sabes, hubo un tiempo en que estas cosas me hubieran parecido asquerosas.
Эти вещи ударят по тебе, когда ты будешь меньше всего ожидать.
Esas cosas realmente te abofetean en la vuelta
Посмотрите на все эти вещи. Она действительно из кожи вон лезет, да?
No responde el teléfono.
Все эти вещи, что он чинит... Он как-то оживляет их.
Todas estas cosas que arregla de algún modo les da vida.
У моих друзей есть эти вещи, а у меня нет.
Mis amigos tienen esas cosas y yo no.
Кроме того, компании, которые выпускают все эти вещи такие же жадные как "Одна остановка".
Además, las compañías que fabrican esas cosas son tan codiciosas como OneStop.
И тогда они попросили меня сделать все эти вещи с файлами
Y fue cuando me pidieron hacer eso con los archivos.
Ах, но не обращал так много внимания на эти вещи
Pero no prestes mucha atención a esas cosas.
Во-вторых, церкви действительно нужны эти вещи.
En segundo lugar, la iglesia necesita de verdad esas cosas.
И сейчас, я понимаю, что все эти вещи насчет него, о которых я не представлял.
Y ahora me doy cuenta que hay tantas cosas de él que nunca supe.
Все эти вещи связаны.
Todo está conectado :
Ага. Он продаёт все эти вещи?
Si. ¿ El está vendiendo todas esas cosas?
Эти вещи будут напоминать тебе о нем.
Bueno, creí que ayudaría a mantenerlo en tu memoria.
Если мы отправимся сейчас, то мы можем опередить эти вещи.
Si nos vamos ya, podemos adelantarnos a esto.
Что если эти вещи - просто будут продолжаться?
¿ Qué pasa si esta cosa sigue repitiéndose?
Я знаю, папа, почему ты делаешь все эти вещи.
Sé por qué haces estas cosas, papá.
Как вы думаете Почему я делал эти вещи?
¿ Por qué crees que hago esas cosas?
Вот по этому я делал все эти вещи.
Por eso es que hago esas cosas.
Ты думаешь, что они бы просто пришли сюда, нашли здесь все эти вещи
¿ Piensas que iban a venir aquí e iban a encontrar todas esas cosas
С тех пор, как начались все эти вещи, ты не сказал, что ты думаешь.
Desde que toda esta cosa empezó, tú no has dicho lo que opinas.
Я не думаю, что эти вещи принадлежат вам.
No creo que ninguna de estas cosas te pertenezcan.
Эти вещи дорого заменять.
Estas cosas son caras de reemplazar.
Деб сказал, что приедет на эти выходные чтобы собрать свои вещи.
Deb dijo que vendría este fin de semana... a coger el resto de sus cosas.
Все эти вращающиеся вещи опасны.
Todo este asunto es muy confuso.
Мы не можем заставить тебя вернуться в Программу, но эти парни в фургоне были правы насчет одной вещи.
No podemos forzarte a volver al programa, pero esos tipos en la camioneta tenían razón en algo.
Но с его точки зрения, эти ужасные вещи - правда. И это точка зрения молодого мужчины, который встречался с девушкой, которая забеременела в 15 лет.
Pero no es esa perspectiva esas cosas horribles son verdad y en el punto de viste de un hombre joven que esta involucrado con una chica embarazada a los 15 años
- Это всё - вещи, которые эти люди оставили на обочине, когда Эли пропала, эти награды.
- Son todas las cosas que la gente dejó en mi acera cuando Ali desapareció, como homenaje.
Но почему ты делаешь все эти странные вещи?
Pero, por qué haces todas estas cosas raras?
Посмотрите на все эти странные вещи
Mira todas estas cosas raras.
Знаешь, по совету своего врача, начала делать приседания и упражнения. Все эти скучные вещи.
Sabes, toma mi consejo de médico, y empieza con una tabla de ejercicio.
И тогда он - он сделал вещи, такие как эти.
E hizo cosas, cosas como esta.
Знаешь, вещи типа "мамочка, я люблю тебя", все эти картины, вещички, которые...
Sabes, cosas como, "mami, te quiero," y todas las pinturas, y esas pequeñas cosas que...
Все эти страшные вещи, которые мне снятся, я никогда в реальности их не переживала, но...
Cualquiera de las cosas malas con las que sueño, nunca me han pasado, pero...
- Потому что мои родители очень консервативные христиане и такие вещи, как эти, это разделение между игрой и реальной жизнью и я понимаю, что моя мама не хотела бы, чтобы я был геем.
- Porque mis padres son tan cristianos conservadores Y cosas por el estilo, Es la separación Entre actuar y la vida real, y yo lo entiendo
В эти недели я много думала о нас с тобой, и, кажется, с тех пор, как ты уехал, я начинаю смотреть на вещи в ином свете.
Durante la semana pasada he estado pensando... en un montón cosas sobre nuestra relación... y me siento como que veo las cosas bajo un prisma diferente a cuando te fuiste.