Эти письма tradutor Espanhol
396 parallel translation
Ученики отправляют домой письма без предварительной проверки Эти письма содержат необоснованные жалобы на школу
Me he enterado de que habéis mandado cartas sin haberlas entregado antes para censura, con quejas injustificadas y mentiras sobre nuestra institución..
Но всё же она писала эти письма, мой друг.
Sí, pero escribió esas cartas, mi amigo.
Это предложение для того, у кого эти письма.
Ésa es mi propuesta.
Рик, эти письма у тебя?
Rick, ¿ tiene esos salvoconductos?
А теперь мне нужны эти письма.
Tráemelos.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
Los visados están en blanco. Sólo tienen que firmar.
По обвинению в соучастии в убийстве курьеров, у которых были эти письма.
Como cómplice del asesinato de los correos a quienes robaron esto.
И эти письма заставляют его волноваться.
Y esas cartas le tienen muy preocupado.
Я писала эти письма.
Yo escribí esas cartas.
Она хранила эти письма для шантажа - даже собственного брата.
Guardaba estas cartas para hacer chantajes, incluso a su propio hermano.
- Но она оставила эти письма.
- Pero olvidó estas cartas.
Я случайно узнал, что ты пытался выкупить эти письма у Эдны.
Sé que tú intentaste comprarle esas cartas a Edna.
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
No sé cómo decirte esto, pero debemos recuperar esas cartas porque, en este momento, tu hermana está muerta.
Напишите ей расписку, Пейн, и за эти письма тоже.
- Dele un recibo. - Y dele otro por esas cartas.
Это потому, что вы тратите его на все эти письма.
¿ No se debe a que estás demasiado ocupada escribiendo cartas?
Вы видели эти письма.
- confían en mí. Tú has visto esas cartas...
Это справедливо. Если эти письма отмажут парня, мне сто фунтов.
Si las cartas sirven para liberarlo, yo me llevo 100 libras, ¿ sí?
А все эти письма на голубой бумаге?
¿ Y todas esas cartas azules?
Для меня эти письма были на вес золота.
Pero para mí esas cartas eran oro.
Чего ты ждешь, чтоб прочесть эти письма?
¿ A qué esperas para leer esas cartas?
Лучше взгляните и скажите : Видели вы эти письма раньше или нет?
Mírelas y dígame si las había visto antes o no.
Вы ведь раньше не видели эти письма?
La cuestión es que no las había visto, ¿ verdad?
Я не знаю, попадают ли к тебе эти письма.
Ni siquiera se, si esta carta va a llegar a tus manos.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
Puede coger todo ese correo y esa máquina de sellos, y toda esa mierda que tengo que utilizar, ¡ y se lo puede meter por el culo!
Единственная причина, почему я вас здесь собрал - жажда справедливости. Ведь этот шотландец наверняка подделал эти письма. Ах ты, гнусный интриган.
Señor... la razón por la que os reunido aquí hoy es hacer un poco de justicia contra este cagarro escocés que, claramente, ha urdido estas can'tas falsas.
Ты читал эти письма?
¿ Leíste estas cartas?
Где ты украл эти письма?
¿ Dónde robaste estas cartas?
- Я должен посмотреть на эти письма.
Tengo que ver esas cartas.
Меня тоже не звали, но я должен посмотреть на эти письма.
Yo tampoco, pero tengo que ver esas cartas.
Это тот самый, кто пишет мне эти письма?
Es el quien me escribio todas esas cartas?
Это работа сумасшедшего - все эти письма.
Creo que esas cartas son obra de un loco.
Эти письма могут быть единственным свидетельством его тогдашних помыслов. Это важно для биографов.
Sería la única constancia de lo que pensaba, crucial para su biógrafo.
И тот, кто читал эти письма, должен был знать об этом.
Sí. Y cualquiera que leyera estas cartas lo sabía.
Мадмуазель, эти письма не были присланы по почте? Нет.
Mademoiselle, esto no ha llegado por correo, ¿ verdad?
А он, наверное, не воспринимает эти письма всерьез.
Por lo visto no se toma los anónimos en serio.
Вы и вправду думаете, что эти письма - нешуточное дело?
Escuche, monsieur Poirot, ¿ cree que esas cartas van en serio?
Но он вернул эти письма?
¿ El señor Rolf le devolvió las cartas?
Опять эти письма Опять эти письма
- Aún más cartas otra vez.
Я позвонил счетоводу мадемуазель Берроуби, который подтвердил что за последние месяцы мадемуазель предприняла ряд рискованных шагов. Вот эти письма как раз и подтверждают этот факт.
Llamé al contable de mademoiselle Barrowby en la ciudad que confirmó que durante los últimos meses mademoiselle Barrowby había optado por inversiones de altísimo riesgo con instrucciones a su agente de bolsa.
Эти письма, без сомнения, обрекали меня на смерть.
Las cartas que escribí han sin duda sellado mi condena.
А каков мотив, чтобы отправлять эти письма, Гастингс?
Y cual fue el motivo para escribirme aquellas cartas?
Но если сообщите, сыграете на руку убийце. Который, возможно, написал эти письма, чтобы добиться известности.
Pero si se hace público le hacemos el juego al asesino, que debe ser la razón para tales cartas.
Пока я не узнаю причин, по которым мне посылали эти письма, не сочту дело закрытым.
Mientras no sepamos porque razón las cartas me fueron escritas, no siento que el caso esté resuelto.
Я понимаю, зачем он писал эти письма.
Comprendo la razón de todas aquellas cartas.
Все эти рожи не стоят того, чтобы писать о них письма домой.
De las que se conoce en el autobús normalmente no puedes contar nada a tu mujer.
Вам очень нужны эти письма?
- ¿ Tienen que llevarse las cartas?
Все эти люди, что пишут мне письма - они мои друзья. Все эти акционеры они мне верят.
Toda esa gente que me escribe cartas... son mis amigos, todos esos accionistas...
Мы читали эти ваши письма.
- Hemos leído sus cartas.
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
Si alguien quiere una mesa de época o una silla determinada o una pieza de porcelana china, le escriben a ella y ella lo consigue.
Написал эти три письма.
Escribí esas cartas.
С тех пор как мне было где-то 7. Говорят он писал письма все эти годы, но никто их не видел.
Sabes, cuando tenía creo que siete... la gente decía haber recibido cartas de él a través de los años, pero nunca las mostraron.