Это ты сам tradutor Espanhol
1,709 parallel translation
Значит, это ты сам сел за учебники?
Sin presión, ¿ eh?
Так вот, в моём понимании Эвридика, которую ты спасаешь - это ты сам, твоё внутреннее я, твоя душа.
Según mi lógica, la Eurídice que tú tratas de rescatar con tu valiente canto debes ser tú mismo tu ser interior, tu alma.
Ты решил, что можешь воспользоваться этим, и ты сам это знаешь.
Tu te figuraste que tomarías ventaja con ella, y tu lo sabías.
Ты можешь подождать, пока он сам не захочет, потому что пока он сам не захочет, он может чувствовать давление, и это заставить его бежать в другом направлении.
Puedes esperar hasta que realmente quiera porque hasta que quiera, puede sentirse presionado, y podría hacerlo correr en la otra dirección.
Это ошибка, потому что секс вне брака - ошибка сам по себе, и, думаю, ты сама это знаешь, хочешь ты это признавать или нет.
Es un error porque el sexo fuera del matrimonio es un error en sí y creo que lo sabes, que lo quieras admitir o no.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Mírame, probablemente no debería decir esto, pero tú me lo dijiste una vez antes Te mereces alguien que te trate bien, no como Serena lo hace.
- Потому что ты это сам не понимаешь.
Piensa bien, y haz una gran cosa para tu madre.
- Ты скажешь это сам.
- Díselo tú mismo
Ты и эта доска, ты - просто мистер "Стикер". Ты сам-то это понимаешь?
Tú y esa pizarra, Sr. Pegalo todo.
Только если ты не скрываешь это сам от себя
A no ser que usted los está ocultando.
Но ты сам сказал, что это я!
¡ Pero me dijisteis que sí!
Знаю, знаю, но Джен та еще змея, ты сам это говорил, а змее нельзя позволять ползать вокруг тебя.
Lo sé, lo sé pero Jen es una víbora, te lo dices a tí mismo, y no dejas que una víbora se deslice alrededor destrozando tu vida.
Тихо проведу время наедине сам с собой. Уилл, ты не можешь провести Рождество один, это ужасно.
Will, no puedes pasar la Navidad solo ; es horrible.
Твои ценности, твои суждения, ты сам - все это исчезает.
Tus valores, tu criterio tu caracter sale directamente por la ventana.
Ты сам в это не веришь.
No cree eso.
Тебя никто не заставлял, ты сам принял это решение.
Nadie te obligó.
Ты сам хочешь подождать, или это из-за твоего отца? Нет, я сам.
¿ Esto de esperar es algo que realmente quieres hacer, o es por tu padre?
Да сам ты прибитый! Что не умная это точно, это у вас семейное.
Lista no es, eso viene de familia.
Считается, что якобы... ты узнала это не от меня.... что сам Рудольф Валентино качался на люстре в этой самой комнате.
Presuntamente, supuestamente, no lo escuchaste de mí pero Rudolph Valentino una vez se columpió por este cuarto en un candelabro.
И это все потому, что ты решил сам попытаться убить его.
Todo porque intentaste matarlo por tu cuenta.
- Ханна. - Ты сам хочешь подождать или это из-за твоего отца?
- ¿ Esto de esperar es algo qué quieres o es por tu padre?
- Почему ты не сделаешь это сам?
- ¿ Por qué no lo haces tú mismo?
Марв, я знаю, как ты любил все эти шпионские штуки, когда сам был в игре Это же оно.
Marv, sé lo mucho que solías querer... el tema de la capa y espada afuera en el campo
Если ты хочешь, чтобы кто-то ехал с багажником, набитым незаконным оружием, настаивай, что ты сделаешь это сам.
Si quieres que alguien vaya por ahí con un maletero lleno de armas ilegales, simplemente insiste en hacerlo tú mismo.
Слушай, все знают, что от тебя в последнее время было мало пользы. Да ты и сам это знаешь.
Mira, tu sabes tanto como cualquiera que tu no has estado ganando.
Ты расстроен из-за Фи, и это заметно Как ты можешь требовать от этого парня рассудительного ответа когда сам готов вырвать ему руки?
Estás molesto por Fi y se nota ahora, como esperas que este tipo te de una decisión acertada cuando estás a punto de arrancarle los brazos?
Это говорит миру о том, что ты бросил свои детские мечты и сказал сам себе :
Muestra al mundo que abandonaste tus sueños infantiles y te dijiste a ti mismo,
Кливленд, ты сам всё это устроил и потом сам всё это уберёшь по местам?
Cleveland, ¿ hiciste todo esto y lo vás a limpiar tu solo despues?
Подумай хорошенько, я думаю, ты сам понимаешь это.
En el fondo, creo que lo sabes
Ты самый придурошный придурок, которого я встречал, и отныне, если я что-то захочу сделать, то сделаю это САМ!
¡ Eres el mayor idiota que jamás he conocido! Y a partir de ahora.. si quiero hacer algo,
Ты сам сказал, что это опасно.
Dijistes que es peligroso.
Мне нужно сказать ей это или ты сам передашь ей это послание?
Mmm, ¿ tengo que decirle eso o puedes darle el mensaje sin mí?
Ты собираешься все это съесть сам?
¿ Vas a comer todo eso tú solo?
А во-вторых, не думаю, что ты сам в это веришь.
Y "B", No pienso que te creas todo eso.
Я сам едва держусь, и единственное, что не дает мне сойти с ума - это ты.
Apenas estoy conteniéndome y lo único que me evita no volverme loco, eres tú.
Ты сам это понимаешь.
Sabes que es importante.
Ты, наверное, уже сам понял это, но что-то произошло в Канаде, что-то действительно хорошее.
Probablemente ya te lo has imaginado, pero ocurrió algo en Canadá, algo realmente bueno.
- Ты сам сделал все это?
La mayor parte.
И ты сам все это придумал?
Entonces, ¿ te figuras que todo es por tu culpa?
И ты сам знаешь - всё это не сработает.
No funcionará.
– О, только не надо говорить, что ты узнал это сам.
No hagas de cuenta que has resuelto eso.
Ты сам знаешь каково это.
Sabes de primera mano que es lo que siento.
Это мелочь, группа - - это сила, толкающая тебя вперед ; туда, куда ты не сможешь добраться сам.
En pocas palabras, el grupo es una fueza que te empuja más allá, que te lleva a sitios a los que no podrías ir indiviualmente.
Но ты, наверно, сам это знаешь.
Pero supongo que ya lo sabes.
Господи, неужели ты это сам придумал?
Oh, Dios, ¿ la pensaste tú mismo?
И это ты, ты делаешь это сам.
Y lo hiciste todo tú solo.
На самом деле, я стал работать даже лучше, и ты сам это сказал.
De hecho, en todo caso, mi trabajo ha mejorado, incluso tú lo has dicho.
"Если ты читаешь это, то я уже мертв, я убил себя сам за то, что лишил жизни другого человека".
"Si estás leyendo esto, significa que estoy muerto, Muerto por mi propia mano por quitarle la vida a una persona."
На счет цветка ; как ты сам признался своему дяде, для тебя это слишком большая ответственнсть.
Sobre las plantas ; como has admitido a tu tío, es mucha responsabilidad para tí.
Чтобы быть хорошим оперативником вы должни играть на эмоциях. И иногда это означает ты должен сам быть эмоциональным.
Para ser un buen operativo, tienes que jugar con las emociones y a veces, eso significa que
Ты сам должен это понять.
Tendrías que habértelo imaginado por ti mismo.
это ты сама 22
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты мне 46
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты мне 46