English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Эффектов

Эффектов tradutor Espanhol

277 parallel translation
Деликатно и быстро снимает напряжение, ослабляет подавленность и почти не имеет побочных эффектов. Он прекрасен.
Suave, de efecto rápido, elimina la tensión, la inhibición excesivas, y casi carece de efectos secundarios nocivos.
Не так уж и много побочных эффектов на этот раз. За исключением глаз.
Esta vez no tuve tantos efectos posteriores.
Нет признаков колонии, как и остаточных эффектов от силы, что разрушила ее.
Sin evidencia de colonia ni efectos residuales de fuerza alguna que pueda haberla aniquilado.
Таким образом они избежали эффектов природного происхождения.
Por lo tanto, evitaron los efectos de algún desarrollo natural.
- Побочных эффектов пока не было.
No se ha informado de efectos colaterales.
Я готовлю демонстрацию эффектов "несуществующего" газа.
- Preparo una demostración acerca de los efectos del gas en que no creen.
- Никаких побочных эффектов?
- ¿ Algún efecto adverso?
- Смоки, у тебя нет никаких побочных эффектов?
- ¿ Tienes efectos secundarios?
Без побочных эффектов не обойтись.
Lo que implica efectos secundarios.
Невидимый Хищник в этой сцене требовал очень сложных эффектов.
Crear al depredador invisible requirio efectos bastante complicados.
Позднее мы добавили искры и много других эффектов.
Anadimos las chispas y los efectos mas tarde.
Похоже, что никаких побочных эффектов от пережитого ими нет.
No tienen efectos residuales de su experiencia.
Поскольку Вы - единственный человек на борту, подвергшийся чтению памяти юлианцами, я хотела бы провести неврологическое обследование на предмет каких-либо остаточных эффектов.
Como usted es la única que ha hecho una prueba con los ulianos, me gustaría examinarla a ver si le detecto algún problema.
Как я покажу вам сегодня провазик очень эффективен и не имеет побочных эффектов.
Y esta noche voy a demostrar... que el Provasic es muy eficaz... y no tiene efectos secundarios.
Есть ли возможность, что это проявление побочных эффектов телепатии кернианцев, о которых мы не знаем?
¿ Podría afectarle la telepatía de los cairn sin que lo sepamos?
Коммандер Дейта, мистер Ла Фордж, советник Трой и я возвращаемся на "Энтерпрайз" после участия в трехдневной конференции относительно психологических эффектов, возникающих при выполнении долгосрочных заданий в глубоком космосе.
Data, LaForge, Troi y yo nos dirigimos al Enterprise tras una conferencia de tres días sobre los efectos psicológicos a largo plazo de los destinos en el espacio profundo.
Похоже, Вы оказались не полностью защищены от эффектов иного временного континуума.
No estaban protegidos de los efectos de la otra constante temporal.
Да. Несколько побочных эффектов.
Sí, señor, algunos efectos colaterales.
Вот так. Хотелось бы мне иметь больше времени на изучение побочных эффектов ношения такого интерфейса.
Ojalá pudiera estudiar los efectos secundarios de estos auriculares.
Перестройка моего ДНК не имела побочных эффектов.
Mi resecuenciación de ADN no tuvo efectos secundarios.
Похоже, он страдает от побочных эффектов вирусной инфекции - жар, боли, озноб.
Sufre los efectos secundarios de una infección viral, fiebres, dolores, etc.
Я использовал его и раньше без каких-либо побочных эффектов.
Lo he usado antes sin sufrir efectos secundarios.
То ли от запоздалых эффектов Эль Ниньё и просто из-за злой судьбы,... но всю Америку сотрясают сильные бури, даже в Фениксе, Аризоне они вызывают значительные разрушения.
Ya se deba a un efecto El Niño tardío, o a simple mala suerte, se han seguido produciendo tormentas en toda América, incluso en Phoenix, Arizona, causando graves daños.
- А других побочных эффектов не бывает?
- ¿ Sabe de otros efectos colaterales?
Один из немногих побочных эффектов круглосуточной работы, когда в жизни просто нет других занятий.
Esa es una de las pocas cosas positivas de no tener nada en esta vida excepto... tu trabajo. Puedes dedicarte a él 24 horas al día.
Врач сказал, что это один из побочных эффектов.
El doctor dijo que sería un efecto colateral.
"Изучение эффектов, производимых Джоуи Триббиани на симпатичных секретарш".
"Estudio de Efectos de Joey Tribbiani en Atractiva Recepcionista".
фармацевт : Нет, никаких побочных эффектов не будет.
Bien, así no tendrás efectos secundarios.
Возможно возникновение непредвиденных побочных эффектов.
Es posible que se produjeran algunos efectos colaterales imprevistos.
В номинации визуальных эффектов.
En la categoría de efectos visuales.
У меня проблема с головой, и то, что я много сплю - один из побочных эффектов!
Tuve un problema en la cabeza y uno de los efectos colaterales es que sueño.
Выглядело очень похоже на вот это, кроме световых эффектов. Но у них были падающие звёзды.
Es exactamente como esto, excepto por el espectáculo de luces, pero ellos tenían estellas fugaces.
'от € мы полностью признаем, что тритонин не без побочных эффектов, мы увер € ем вас, польза, которую он может принести, сильно перевешивает любые отрицательные аспекты.
Aunque admitimos que el Tretonin tiene efectos secundarios les aseguramos que el bien que puede hacer sobrepasa cualquier aspecto negativo.
ажетс €, мы не можем найти дефектный ген, который обуславливает ухудшение его эффектов.
Parece que no podemos identificar el gen defectuoso que está causando el efecto de descomposición.
ќни не достигли никаких успехов в предотвращении эффектов тритонина?
¿ No ha habido ningún progreso en revertir los efectos del Tretonin?
Его память о забеге была уничтожена без побочных эффектов.
Su memoria de la carrera fue eliminada sin efectos residuales.
Оказалось, что чудесная вакцина Роджера имеет кучу различных побочных эффектов и FDA не желает, чтобы американская общественность сейчас это переживала.
Resulta que la Vacuna milagrosa para la gripe, tiene desagradables efectos secundarios y la FDA no quiere que los consumidores los sufran.
Я просто беспокоюсь, вот и всё, тут написано, что у них куча побочных эффектов.
Estoy preocupado, eso es todo. Aquí dice que hay un montón de efectos secundarios.
Вы вероятно еще не чувствуете никаких побочных эффектов..., но... кое-что происходит с вашим телом на клеточном уровне.
Probablemente no sienta sus efectos todavía, pero... algo le está pasando a su cuerpo a nivel celular.
И оно имеет ряд побочных эффектов, достаточно тяжелых и даже смертельных.
Y tener efectos colaterales. Algunos grabes, quizá, fatales.
Мы впервые испытываем "Анагресс" на людях и не знаем всех его побочных эффектов.
- Es la primera vez que... Anagress se prueba en humanos. Desconocemos efectos laterales.
В два раза сильнее "Пентотала", и никаких вредных эффектов нет.
Dos veces más fuerte que el pentotal sódico sin los efectos secundarios.
- и совсем не вызывают побочных эффектов...
- Ah, sin efectos contrarios...
Поэтому почему бы не существовать иным альтернативным моделям современности, где будет иметь место модернизация, но без этих отчужденных эффектов, которые характеризуют западно-европейский процесс модернизации без социально-разрушительных процессов, без отчужденности, эксплуатации, без экологических катастроф и так далее?
¿ Por qué, entonces, no deberia haber otra alternativa de lo moderno donde usted pueda tener una modernización, pero sin estos efectos alienantes caracterizados por el proceso de la modernización occidental? Sin procesos socio-destructivos, sin alienación, sin explotación, sin los desastres ambientales, etc.
Не было никаких побочных эффектов, с тех пор как ты снова стал материальным, а?
No ha habido efectos colaterales desde que volviste a ser corpóreo, ¿ verdad?
Вот список новых побочных эффектов Эвфоразина.
Éstos son los nuevos efectos colaterales de la Euforacina.
Будет немного музыки, приключений и кое-каких неземных спец эффектов.
Habrá algo de música, aventura, y unos impresionantes efectos especiales.
И для людей, эффектов здоровья такие химикаты в кожевенных заводах, вместо длительное требование на кожаные товары, еще одна проблема.
Mientras que el personal, los efectos producidos por químicos usados en la curtición y la alta demanda de cueros son otro tema de que hablar.
Я смотрю, ты воспринял мой совет насчёт визуальных эффектов несколько буквально.
Tomaste mi consejo de la teatralidad muy literalmente.
А Джорж-старший оказался прав, насчет побочных эффектов стресса.
Y George padre tenía razón sobre los efectos del estrés.
- Без боли, без побочных эффектов.
- Sin dolor, sin efectos colaterales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]