Я не знаю что сказать tradutor Espanhol
2,122 parallel translation
Я не знаю что сказать
No sé qué decir.
Я не знаю что сказать.
No sé que decir.
Я... честно, я не знаю что сказать.
Honestamente no sé qué decir.
Я даже не знаю, что сказать.
No sé qué decir.
Слушай, я знаю про ситуацию с родителями Арии и... и я хочу сказать, что мы все не согласны с ними.
Mira, se lo que está pasando con los padres de Aria, y... solo quería decirte que el resto de nosotras no se siente igual.
Так, я до сих пор не знаю, что сказать о моем папе, но... Я думаю, мама могла бы пройти через это.
Bueno, todavía no se que decir sobre lo de mi padre, pero... creo que mi madre entrará en razón.
"Я знаю, что ты нравишься Далии, и даже если мы с ней не подруги, это все же неправильно". Мне хотелось сказать : Но я сказала только...
Habría dicho : "Sé que le gustas a Dalia, y aunque no seamos amigas, está mal" pero en realidad dije...
Я только знаю, что он не разговаривает просто потому, что ему нечего сказать.
Por lo que sé, él no habla, porque no tiene nada que decir.
Если этот сенатор снова позвонит, я даже не знаю, что ему сказать.
- Realmente. Si ese senador me vuelve a llamar no sabré que decirle.
Дэнни, я не знаю, что сказать.
Danny, no sé qué decir.
Я больше не знаю, что сказать.
Ya no sé qué decirles.
- что хорошо - хочу сказать сейчас я с тобой не говорил на эту тему не знаю увижу ли тебя после всего этого
- Lo que siempre es bueno. - Quiero decir en este momento que no te hablé de esto, pero... no sé si voy a volver a verte, después de todo esto, nos quedan un par de años y seremos amigos y todo.
Я... Я не знаю, что сказать.
No sé qué decir.
Честно, я не знаю, что сказать, обо всём этом.
Sinceramente, no sé qué decir sobre nada de esto.
- Я не знаю, что им сказать.
- no sé qué decirles.
Я сказала, что ты хочешь, чтобы я стала тобой, но я хотела сказать, что не знаю, как быть тобой.
Dije que tú querías que me convirtiese en ti, pero... Lo que digo es que... No sé cómo ser tú.
Я даже не знаю что им сказать по этому поводу.
No sabría qué decir sobre ella.
Я не знаю, Морган, вот что я тебе пытаюсь сказать.
No lo sé, Morgan ; eso es lo que estoy intentando decirte.
Я знаю, я... Я не должен быть таким, но... Я хотел сказать тебе, потому что...
Sé que no... sé que no debería de ser así, pero... quería decírtelo porque...
Я не знаю, что сказать.
No sé qué decir.
- Я не знаю, что сказать.
- No sé qué decir.
Я не знаю, что сказать.
No sé que decir.
Проблема, которая стоит перед вами и Скарлетт, как для личностей, так в отношении вашего брака, настолько очевидна, что я даже не знаю, как еще сказать об этом.
El problema que usted y Scarlet están enfrentando, ambos como individuos y en cuanto a su matrimonio es tan absurdamente obvio, no sé qué más decir.
Я не знаю, но могу сказать тебе, что она точно не принадлежала Грегу Барбера.
No lo sé, pero lo que sí puedo decirte es que no era de Greg Barbera.
Даже не знаю, что и сказать. Я, эммм...
Me estás poniendo en un compromiso.
Слушай, я не знаю что ты хочешь мне сказать.
No sé cómo te sientes. Mira, no sé qué quieres que diga.
Фрэнк, я не знаю, что ещё сказать.
Frank, no sé qué más decir.
Ты хочешь сказать, что я тебе вру? Я, я не знаю, что ты делаешь.
No sé lo que estás haciendo.
Я знаю, так сказать, это меньшее, что я должен был сделать, но я... этого не сделал, а теперь этот парень узнал меня... и сказал, что все расскажет.
Lo sé, es lo menos que podía haber hecho, pero no lo hice, y ahora este tío me reconoce... y dice que lo va a contar.
Нет, конечно, нет, просто я... Я не знаю, что сказать.
No, claro que no, solo que... no sé qué decir.
Я знаю, что это не лучшее время для этого, но ты должна это услышать, а я должен это сказать.
Sé que quizás no sea el mejor momento para decírtelo... pero tú tienes que oírlo y yo tengo que decirlo.
Я не знаю, что вам сказать.
No sé qué decirle.
Я не знаю, что сказать, так что просто изображу шёпот вам на ухо.
No sé qué decir, así que solo susurro.
Я не знаю, что сказать этим людям.
No sé qué decirle a esa gente.
Я всегда могу сказать то, что кто-то хочет, но не знаю, чего хочу сама.
Siempre he sido capaz de saber exactamente lo que todo el mundo quiere, pero no lo que yo quiero.
Я не знаю, что сказать тебе, Ллойд.
No sé qué decirte, Lloyd.
Отлично, я допустила бардак среди личного состава, и вот они смотрят на меня, а я не знаю, что им сказать.
Bueno, he estado abajo en el comedor de la tripulación todos se me quedan mirando y no sé qué decirles.
Я не знаю, что сказать, сэр.
No se que decir, señor. Muchas gracias.
Ну, я не знаю, что это должно сказать, но это не то.
Bueno, no sé que debería decir, pero eso no.
Нет. Я не настолько хорошо ее знаю, чтобы посоветовать тебе, что сказать, чтобы заставить ее переменить мнение.
No la conozco lo suficiente como para decirte lo que la podrías decir para que cambie de opinión.
Хэрри... Я не знаю, что и сказать.
Harry... no sé qué decir.
Я не знаю что им сказать.
No sé qué decirles.
Я знаю, что вы собирались сказать "позже", но нам не нужно потом, нам нужны деньги!
Sé que creíais que iba a decir "con sudor", pero no necesitamos sudor, ¡ necesitamos dinero!
Я не знаю, что нам ему сказать
No sé que le vamos a contar.
Я не знаю, что здесь можно сказать.
No sé que decir aquí.
Я не знаю, что он хочет сказать тебе.
No sé lo que te quiere decir.
Я не знаю, что ей сказать.
No sé que decirle.
Я... прости, я просто... ну знаешь, не знаю, что сказать Дафни или Бэй.
Lo siento, es sólo... ya sabes... no sé qué le diría a Daphne... o a Bay, sobre esto.
Я думаю, что знаю, но я не могу сказать.
Pienso que lo sé pero no puedo decirlo.
Он на моем свидании со своей девушкой, и я даже не знаю, что сказать.
Está aquí en mi cita con su propia cita y no sé qué decir.
- Я знаю, это не то, что я хотел сказать.
- Lo sé, no es lo que quería decir.