Я один из вас tradutor Espanhol
298 parallel translation
Я один из вас.
Soy uno de Uds.
Я один из Вас?
- ¿ Soy uno de vosotros?
Да Я один из Вас?
- Sí. - ¿ Soy uno de vosotros?
Если вы шотландцы, то мне стыдно, что я один из вас.
Si son escoceses, me avergüenzo de serlo yo.
Потому что... я один из вас.
Porque... Soy uno de ustedes.
Я - не один из вас.
No soy uno de Uds.
Итак, я досчитаю до десяти, и один из вас подойдет и поцелует меня.
Contaré hasta diez... y uno me besa.
Я один из вас.
Soy uno de los vuestros.
его я тоже не знаю техасец, один из тех что хочет уничтожить вас?
El texano que dice que lo va a arruinar.
Мне всё про вас известно : и ваше настоящее имя, и о вашей политической деятельности о прошлом. Что до настоящего, я знаю от своих людей, что вы - один из военных руководителей Комитета национального освобождения и непосредственно связаны с военным центром, с бадольянцами.
Respecto a la presente, sé por mis informadores que usted es un cabecilla de la junta militar del Comité de Liberacion Nacional, y que están unidos al Centro Militar bradogliano.
Я понимаю о чем выдумаете, вы оба вы думаете, что я ничего не знаю о мужчинах пусть это вас не беспокоит не один из нас не писал эту книгу а что бы вы сделали будучи Марком Уинстоном?
Le falta entrenamiento. Lo siento. Le echaré una mano.
Я знала, что один из вас, троих, решит мою проблему.
Sabía que uno de ustedes tres resolvería mi problema,
Более того, я вас уверяю, что ни один учёный не был бы удовлетворён многими из задействованных в ней принципов.
De hecho, iría más lejos... - y diría que ningún científico... - " PREGUNTE SI VIERON...
А знаете ли вы, что ни один из вас уже не остался тем, прежним каким был когда я вошел сюда?
¿ Saben que ninguno de ustedes es la misma persona que era cuando llegué aquí esta noche?
Но сначала я хотела бы вас познакомить, так что я попросила Рона приехать пораньше. и мы пропустим по стаканчику - один из твоих особых мартини.
Quería que antes lo conocieran, por lo que le dije a Ron que viniera más temprano a tomar uno de tus martinis especiales.
А вы - один из лучших в этой стране, и я не могу поверить, что американцы получили много информации от вас.
Y tú eres una de las mejores de este país... y me cuesta creer que los estadounidenses te sonsacaran mucha información.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
Siento que no pueda ser uno de nuestros barcos.
Уверяю вас, я не пишу вымышленные истории. Я один из ваших коллег. Я хроникер.
Os advierto que no soy novelista, sino un colega, un cronista.
Я такой-то, богат, один из вас мой наследник, а кто - решайте сами!
Que soy rico, soy rico, y esto y aquello... Y les diré que uno de ellos es mi heredero.
Я просто скажу, что один из вас упал и поранился.
Le diré que uno de ustedes se cayó y se lastimó.
Если хоть один из вас присоединится ко мне, кто угодно я оставлю его жить.
Si alguno de ustedes viene conmigo, cualquiera lo dejaré vivir.
Ещё один писк и я выставлю вас из класса.
Un pequeño chillido de alguien y lo echaré.
Сестра Сара, вы меня немного задержите, но я решил отвезти вас в один из отрядов, которые вы ищете.
Hermana Sara, iré mas lento con usted, pero voy a llevarla hasta una de esas bandas de guerrilleros.
Если бы я тоже был честным, то задумался бы над тем, что один из вас рекордсмен по посещению тюрем.
Si yo no lo fuera también... pensaría que algunos ocultaron ciertos antecedentes penales.
В один из таких коротких кризисов я и пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.
Fue durante una de esas breves crisis... cuando les invité a venir aquí, esta noche.
Я уверена, это сделал один из вас.
Uno de Uds. lo hizo, es seguro.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Es increíble. Estoy atónito, porque de todo el mundo que conozco, estaba seguro de que Emily y tú formabais uno de los matrimonios más estables.
Я же говорил, что один из вас всегда должен быть при нем?
Se los dije, uno de ustedes debe estar con él.
Я думаю, что один из вас двоих должен войти внутрь, если вы хотите сохранить этот старый, причудливый обычай.
Creo que uno de vosotros dos debería entrar en la brecha... si deseáis mantener esta pintoresca y antigua costumbre en funcionamiento.
Я уверен, что ни один из вас не имеет не имеет даже слабого представления о своей настоящей силе.
Sinceramente creo que ninguno de vosotros... os hacéis ni la más ligera idea de vuestros poderes reales.
— Ни один из вас не лучше другого - А я могу писать пальцами ноги.
Así que ninguno de Uds. Es mejor que el otro.
Я слышал, что один из вас умер, разбитый и безнадежный.
Escuché que uno entre ustedes murió, frustrado y sin esperanza.
Я привез два фартука, на случай, если хоть один из вас хорош в готовке.
Traje dos de estos en caso de que alguno fuera bueno en la cocina.
'орошо. я дам один каждому из вас.
Bien, aquí vamos. Uno cada uno.
Я не думаю, что этой женщине нужны вы или этот ребёнок, ни один из вас.
Diría que ella no lo quiere, ni a Ud. ni al niño.
Один из вас виновен. Я жду ответа.
Uno de ustedes es el responsable, espero una respuesta.
- Да, да. Я однозначно один из вас.
- Pues claro que lo estoy.
Я мечтал о дне, когда один из вас будет работать на меня.
Siempre soñé que llegaría el día cuando uno de Uds. trabajaría para mí.
Я клянусь, если хоть один из вас, обезьяноподобные, меня тронет...
Ahora, juro, que si uno de vosotros, primates... llega a tocarme..
Если хоть один из вас уродов двинется,.. ... я размозжу ему мозги, понятно?
¡ Si cualquier hijo de su puta madre se mueve... ejecuto a todos y cada uno de los cabrones presentes!
Если хоть один из вас, уродов, двинется, я размозжу ему мозги,..
¡ Si cualquier hijo de puta madre se mueve... ejecuto a todos y a cada uno de los cabrones presentes!
Один из вас случайно не Фриц Бодро? - Я тебя приглашал в гости?
- Discúlpeme. ¿ Es alguno de ustedes compañero de Fritz Boudreau?
Сегодня я - один из вас.
Esta noche soy uno de Uds.
- Я умру счастливым человеком если ни один из вас больше не попадётся мне на глаза.
- Moriré como un hombre feliz si nunca más los vuelvo a ver a ninguno de ustedes.
Из-за Вас, и только из-за Вас, Я - теперь диск-жокей номер один в Нью-Йорке, и я благодарю Вас.
Gracias a ustedes, y sólo gracias a ustedes, ahora soy el locutor número uno de Nueva York, y les doy las gracias.
Я говорю это от всего сердца, как один из вас.
Os digo esto desde el fondo de mi corazón, como uno de vosotros.
Если бы меня обдурил один из моих офицеров, как Эддингтон обдурил вас, я бы... я бы тоже принял это близко к сердцу.
Si uno de mis oficiales me hubiese engañado como hizo él... Me lo tomaria como algo personal.
Я всё равно не один из вас я из поколения дедушек. Я гожусь вам в отцы. Ну, что будем делать?
Si os pido que les preguntéis qué significo para ellos, qué estoy haciendo aquí, eso solo empeorará las cosas, así que ¿ qué hacemos?
Кто я, один из вас?
¿ Quién soy yo, uno de vosotros?
Они думают, я - один из вас?
- ¿ Piensan que yo soy uno de ellos?
Да брось, я же знаю, что с вами происходит когда один из вас получает то, чего нет у другого.
Oh, vamos, sé lo que pasa con vosotros dos cuando uno de vosotros se lo que el otro no tiene.