Я один tradutor Espanhol
18,492 parallel translation
Я хочу остаться один.
Necesito estar a solas.
Я один вижу связь?
¿ Soy el único que ve el patrón?
Мне нужна ваша помощь, потому что я один.
Están buscando porque soy el único policía que tienen.
Я один тут не люблю канадцев?
¿ Soy el único a quien no le gustan los canadienses?
Но теперь я один из вас. Я спонсирую ваши команды в младшей лиге. И посылаю вам подарки на Рождество.
Patrocino a sus equipos de ligas menores, y te vendí regalos de navidad a las nueve de la mañana del día de Navidad.
Дантэ, я звонил тебе не один раз, но ты, конечно же, не отвечал.
Dante, te llamé, más de una vez, pero por supuesto, no contestaste.
Я работал один.
He estado trabajando solo.
Есть еще один вопрос, который я хотел бы с вами обсудить.
Había otra cuestión que estaba esperando para hablar con usted.
С некоторых пор я сдаю свою кровь на хранение на случай чрезвычайных ситуаций И я нашел один местный центр, который предоставляет данные услуги.
Desde hace algún tiempo, he estado la actividad bancaria de mi propia sangre en caso de emergencia, y me encontré con un centro local que proporciona el servicio.
При аресте, на суде, когда я укажу на тебя пальцем, давая показания, и в один день...
- Así que espero que disfrutes con el sonido de mi voz tanto como con la suya porque lo vas a escuchar mucho... en tu arresto, en tu lectura de cargos, con mi dedo apuntándote desde el estrado - Dios mío. y entonces un día...
И последнее объявление. Как вы все знаете, я выполнял работу заместителя директора в ее отсутствие, что значит, мне нужен еще один советник, чтобы помочь мне в течение последних недель ваших тренировок.
He tomado la carga de Asistente Director en su ausencia, lo que significa que he tenido la necesidad de otro consejero para ayudarme en sus semanas finales de entrenamiento.
Был один день, выпускной, я была в ужасной панике, потому что пыталась представить вас в толпе, и поняла, что не могу вспомнить, как вы выглядели.
era este día, graduación. Tenía este horrible pánico por que trataba de imaginarte entre la gente, y me di cuenta que no recordaba cómo eras.
На данный момент, я не могу сообщить своё точное местанахождение ни в один из указанных дней, особенно в первые три, так с тех пор прошло немало времени, но я был хотел ясно заявить, что я не знаком с Аной Васалеску,
"No puedo, en este momento de tiempo, verificar mis paradero exacto " En cualquiera de las fechas y horas en cuestión, en particular " Los tres primeros, ya que son Hace todo un tiempo considerable,
"О, Кэти!", а я очень долго думала "Ну и ладно", пока в один прекрасный день не сказала " А вот хрен тебе!
"Oh, Cathy" y yo me decía : "Qué más da", durante bastante tiempo y entonces un día me dije :
Один парень прыгнул ещё до того, как я до него добрался, но, не считая него...
Un muchacho saltó antes de llegar allí, pero aparte de él.
Я не могу стереть ни один из них с лица земли.
No puedo ser el responsable de borrarla de este mundo.
Если я прав, один из его родственников со стороны отца участвовал, как рыцарь Ордена Тамплиеров, в разграблении Константинополя.
Si tengo razón, uno de sus parientes por parte de su padre fue un caballero que luchó para los Caballeros Templarios durante el saqueo de Constantinopla.
Мы с группой не один месяц тебя выслеживали, и я понимал, что в замкнутом пространстве сумею арестовать тебя при минимуме сопротивления.
Mi equipo y yo llevamos persiguiéndoos meses y sabía que si te acorralaba podría detenerte sin que opusieras mucha resistencia.
Я одолжил один из костюмов Ральфа.
Raphael me prestó un traje.
Один день, всего на один день я хотела иметь красивые руки.
Solo un día, solo por un día me gustaría tener las manos bonitas.
Они все измученные, ужасные, истертые, грубые, вовсе не красивые. А ведь я всего на один день хотела красивые руки, а они не такие.
Son ásperas y horribles, y marcadas y brutas, y no son bonitas, y solo por un día me gustaría tener unas manos bonitas, y no lo son.
Я прослышал, что в порту работает один скользкий тип.
He oído acerca de ese nefasto personaje que opera en los muelles.
Я получил наследство и хочу его вложить. Пивоварня вашей кузины лишь один из вариантов.
Tengo un legado para invertir, aunque debo añadir que la fábrica de cerveza de su prima no es mi única vía de interés.
Я видел Марли..... краем глаза, и он был не один.
Vi a Marley... brevemente, y no estaba a solas.
Эм, пару месяцев назад я провела ночь в компании одного из ваших и... Ну, есть один... личный вопрос, который нам с ним надо обсудить.
Erm, hace unos meses, pasé una noche en compañía de uno de sus muchachos y... bueno, hay un... asunto privado... tenemos que discutir.
Иногда я принимаю по две ванны в один месяц... И я оттираю все в доме, пока не останется и следа запаха!
Se me ha sabido tomar dos baños en el mismo mes... y voy a fregar el lugar hasta que no hay rastro de un mal olor permanece.
Я дам тебе один совет.
Voy a darte un consejo.
Я знаю, это еще один груз на твои плечи, но я ничего не могу поделать, так что нам... Да, Росс.
Sí, Ross.
Простите, я не один.
Lo siento, estoy con alguien.
Один из плюсов, когда я получаю новое дело, – я могу забыть старое, вместе со всем, что с ним связано.
Uno de los mejores sentimientos es cuando llega un nuevo caso, y puedo dejar atrás el anterior, con todo lo que implica.
У меня до сих пор джетлег. Я где-то читал, что нужна неделя на один часовой пояс.
Sigo afectado por el desfase horario, y leí en alguna parte que demora como una semana para cada zona horaria, ya sabes, se reajuste.
Если бы я только знала тогда, к каким ужасным последствиям может привести один необдуманный пост в соцсети.
Si alguien me hubiera avisado de las terribles repercusiones de un impulsivo comentario en internet.
Это не то, как я изначально планировал это, но это всё же ещё один Ник Миллер в мире, и я приму это что бы то ни было.
Mira, no es cómo lo había planeado originalmente, pero aun así es otro Nick Miller en el mundo, y lo aceptaré como venga.
Я собрал вас здесь, потому что у нас один шанс спасти Элизабет.
Les he pedido que vengan aquí porque tenemos una oportunidad de salvar a Elizabeth.
Я нашел один из его белых-белых.
Tengo una de él en calzoncillos ajustados.
Потому что я могу только позвонить один раз.
Porque solo puedo hacer esta llamada una vez.
Я дал всего один.
Le doy a todos
Нет, я была... Я была фанатом Новых Детей, не один из тех сумасшедших, ты знаешь, Джои Макинтайр.
No, yo era una... era una fan normal de New Kids, no de las locas, ya sabes, Joey McIntyre.
Я бы предпочёл быть пронизанным пулями, чем провести здесь ещё один час.
Prefería ser acribillado a balazos a estar una hora más en este sitio.
Один вопрос, пока я тут... —... почему вы до сих пор это не сделали?
Una pregunta, ya que estoy aquí... - ¿ Por qué no lo has hecho ya?
Я может и не один из вас... но я остаюсь в этом чертовом шоу потому что здесь мы все вместе.
Puede que no sea uno de ustedes... pero me quedé en este espectáculo de mierda porque todos estamos debidamente jodidos aquí.
Неужели я прикупила себе еще один дом, пока была в отъезде?
¿ Qué, compré otra casa mientras no estaba?
У него есть яйца, он не какая-то сучка, как один из моих знакомых.
Él tiene huevos... no como una perrita que yo conozco.
Один шаг - и я отпущу ее.
Un paso más y lo tiro.
Бы один человек, которым я восхищался. Даже боготворил.
Hay alguien a quien admiro, idolatro incluso.
Вообще-то, я один. Единственный ребёнок.
Soy solo yo, soy hijo único.
Я должна дать им один наш флаер
Debería darle uno de nuestros folletos.
Как только один мужик застрелил другого, я тут же удрал.
Me largué en cuanto aquel tipo disparó al otro.
Когда со мной связался адвокат миссис Рид, я понял, что один не справлюсь я увлекаюсь исследованиями, да, но вы настоящие профессионалы.
Cuando el abogado de la Sra. Reid me contactó, supe que esto me sobrepasaba. Soy un investigador paranormal amateur, sí, pero Uds. realmente han investigado lo paranormal.
Но если бы я это сделала, то только потому, что невозможно, чтобы ни один из вас не знал, что происходит.
E incluso si lo hubiera hecho, únicamente habría sido porque es imposible que ninguno de ustedes no supiera lo que estaba pasando.
И я помню поженившего нас человека, словно это было вчера, потому что это был один из главных дней в моей жизни.
Y recuerdo el hombre que nos caso como si fuera ayer porque era el dia mas especial de mi vida.
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
одинок 71
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
одинок 71
один из немногих 25
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один удар 51
один доллар 56
один разок 27
одинокой 38
один в один 38
один из 83
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один удар 51
один доллар 56
один разок 27
одинокой 38
один в один 38
один из 83