Я пришла не для того tradutor Espanhol
76 parallel translation
Я пришла не для того, чтобы слушать глупости.
No vine para hablar de tonterías.
Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета...
No vine precisamente por lecciones de literatura, .. sino a pedirle algunos consejos.
Я пришла не для того, чтобы ссориться.
No vine a discutir con Ud.
Я пришла не для того, чтобы кричать на тебя. Не за этим.
Descuida, no vine a gritarte, no vine para eso.
- Я пришла не для того, что бы вас расстроить. - Никогда.
- No estoy para alterarla.
- Сэнди Я пришла не для того, чтобы Говорить о себе
Sandy, no he venido aquí para hablar de mí.
Я пришла не для того, чтобы играть с вами в дуэль, а сказать, что не потерплю этого г - на Тартюфа в моем доме!
No vine para un duelo. No soportaré al Sr. Tartufo en mi casa.
- Я пришла не для того, чтобы бить тебя.
- No vine a lastimarte.
А что, если я пришла не для того, чтобы его увидеть?
� Y qu � si no vine a ver a Lew?
Вы будете рады узнать, что на этот раз я пришла не для того, чтобы задавать вопросы.
Le alegrará saber que esta vez no vine a hacerle preguntas.
детектив Квин не сейчас. правда я пришла не для того, чтобы потом цитировать ты в порядке?
Detective Quinn. Ahora no, en serio. No vine por una nota.
Я пришла не для того, чтобы просить твоего разрешения, Нейтан.
No he venido aquí para pedirte permiso, Nathan.
Я пришла не для того, чтобы тянуть одеяло.
No vine a robarte el protagonismo.
Я пришла не для того чтобы смотреть как ты читаешь газету.
No vine para verte leer el periódico.
Я пришла не для того, чтобы их защищать, но они не расисты.
No vine a defenderlos, pero no son racistas.
Ты должен знать, что я пришла не для того чтобы испортить тебе свидание.
Debes saber que no he venido a arruinarte tu cita.
Джеки, я пришла не для того, чтобы вас проведать.
No he venido de visita, Jackie.
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
No he venido en busca de compasión.
Я пришла только для того, чтобы сказать вам, что он так легко не отделается
¡ He venido a decirle que no se saldrá con la suya tan fácilmente!
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
- No vine a discutir mis pecados.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
No vine aquí para hablar de procedimientos penales aburridos.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
No vine a negociar.
Но я здесь не для того, чтобы говорить о себе. Я пришла поговорить о вас.
Pero no he venido aquí para hablar de mí, sino de usted.
Я пришла только для того, чтобы разъяснить... что если вы не наведете тут порядок... ваш профсоюз будет лишен аттестации.
Sólo venimos a aclarar que si no hacen limpieza aquí su sección perderá la certificación.
Я пришла сюда не для того чтобы сказать, что не могу жить без тебя.
No vine a decirte que no puedo vivir sin ti.
Я пришла к тебе не для того, чтобы услышать от тебя горькую правду опять.
Sabes, no vine para que me dieras una respuesta honesta.
Я пришла сюда не для того чтобы общаться с вами.
No he venido aqui para hablar contigo.
Я пришла сюда не для того, чтобы ты оценивал мое выступление.
No vine aquí para que evalúes mi desempeño.
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
No vine a escuchar tus lecciones, ya las tengo en Ljubljana.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить.
No he venido a pelear.
Я сюда не в боулинг пришла играть, а не ботинки мерить и не для того чтобы ты с моей рукой игрался
No estoy aquí para jugar a los bolos, ni para probarme zapatos nuevos, ni para que juegues con mi cabeza.
Я отсидела свой срок за то, что я сделала, и я пришла сюда не для того, чтобы такие, как ты, меня осуждали.
Ya he pagado por lo que hice y no he venido aquí para que me juzguéis.
Я пришла сюда поспать, а не для того, чтобы ты лапал меня своими вонючими сосисками.
Yo vine aquí a dormir, no a tener tus gordos dedos grasosos sobre mí.
Без обид, Но я пришла сюда не для того, чтобы слушать "монологи вагины".
- Sin ofender, pero no he venido aquí para "los monólogos de la vagina".
Я сюда пришла не для того, чтобы сама чистить репу.
No vine aquí para lavar mis propios nabos.
Нет, мэм. Я пришла не для того, чтобы освежиться.
No vine por refrescos.
Послушайте, я пришла сюда, не для того, чтобы рассказать Вам несколько слезливых историй.
Mire, no vine aquí a contarle historias conmovedoras de estos chicos
Прежде, чем ты что-то скажешь, я пришла сюда не для того, чтобы реветь.
Antes de que digas algo, no he venido a montarte una escena.
О, я пришла сюда не для того, чтобы что-то разрушить.
No he venido aquí a arruinar nada.
Джемма, я пришла сюда не для того, чтобы поднимать все дерьмо.
Gemma, no he venido para remover la mierda.
Я пришла сюда не для того, чтобы разговаривать о моих родителях.
No vine a hablar de mis padres.
Правда в том, что я пришла сюда не для того, чтобы танцевать. - Мне нужна ваша помощь.
La verdad es que no vine aquí sólo para bailar esta noche.
Я пришла сюда не для того, чтобы просить спасти этого мальчика. Просто позвольте ему самому спасти себя.
No vine aquí para pedirle que salve a este chico, deje que se salve él mismo.
Я пришла сюда не для того, что бы бросать стулья.
No he venido a tirar más sillas.
( Вздох ) Слушай, Мона, Я сюда пришла не для того, чтобы играть в салон красоты.
Mira, Mona, no he venido aquí para jugar al salón de belleza.
Я пришла сюда не для того, чтобы сказать тебе что-то.
No he venido para decirte algo.
Я пришла сюда не для того, чтобы попросить тебя отпустить Елену.
No vine aquí solo para convencerte de que liberes a Elena.
Я пришла сюда не для того, чтобы ругаться.
No he venido aquí a pelear.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о нём.
No he venido para hablar sobre él.
Я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления.
No vine aquí para que me insultaran.
Я уверен, Линда пришла сюда не для того, чтобы давать автографы.
Estoy bastante seguro de que Lynda no vino solo a firmar cosas.