Я старалась изо всех сил tradutor Espanhol
29 parallel translation
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
Signor Guardi, lo he intentado. He trabajado duro, pero es inútil.
Я старалась изо всех сил.
He tratado, realmente lo he hecho.
Я старалась изо всех сил, чтобы оплатить арендную плату и купить продукты питания. Я никогда не получала социальную помощь.
Curraba mucho para pagar el alquiler y comprar algo de comer, ya que nunca he recibido ayudas sociales.
я... Я старалась изо всех сил, Но он просто - не хочет терять тебя..
Yo... yo hice lo mejor, pero él solo - él no quiere perderte.
- Я старалась изо всех сил, мисс.
- Hice todo lo que pude, señorita.
Я старалась изо всех сил, но больше не могу.
He hecho todo lo posible pero ya no puedo más.
- Я старалась изо всех сил?
- ¿ Di lo mejor de mí?
Я старалась изо всех сил.
Trato de ser lo mejor posible.
Я старалась изо всех сил делать то, что ты ждешь от меня, но у меня не получается.
Lo hice lo mejor que pude las cosas que querías que hiciera, pero esto no funciona conmigo.
Я старалась изо всех сил, но...
Intenté hacerlo lo mejor que pude, pero...
Я старалась изо всех сил.
Me machaqué para ello.
Я старалась изо всех сил, Брайан.
Lo he intentado, Bryan.
Я старалась изо всех сил сделать Джорджа счастливым.
He intentado tanto para hacer feliz a George.
Да, и я старалась изо всех сил оставить эту ссору позади.
Sí, y me esforcé por dejar esa pelea atrás. ¿ De veras?
Миссис Бабуля, вы меня не знаете, но я была тренером Сантаны. И я старалась изо всех сил, чтобы ее школьные годы были настоящим адом.
Señora Abuela, usted no me conoce, pero entrené a Santana en las animadoras y trabajé muy duro para asegurarme que sus años de secundaria fueran un infierno andante.
- Я старалась изо всех сил, но этот мир просто... Он полон змей, ловушек и...
Hice lo mejor posible, pero este mundo está lleno de víboras y trampas y...
- Я изо всех сил старалась помочь ему.
Hice lo mejor que pude para ayudarle.
И я уехала туда, где "отлично читают английские книги", и изо всех сил старалась не стать толстой и прыщавой, как предрекала мне Хелен.
Así que fui a leer libros ingleses. E hice lo posible para evadir el destino de lentes y granos que Helen auguraba.
Во время съёмок видео, она старалась изо всех сил, но она осознавала это, чем я впечатлен, так что -
Cuándo estuvo en la grabación del video, Ella, como que luchó, pero estaba consciente que estaba luchando, yo estaba impresionado, así que...
После того, как я поселилась в общежитии для бывших алкоголиков и наркоманов, Я изо всех сил старалась запомнить произношение звуков, продолжать писать в тетрадь и читать разные книги.
Después de instalarme en el hogar de tránsito me esforcé mucho para memorizar las letras escribir en el diario y leer libros de distinto tamaño.
Лора, я изо всех сил старалась не вмешиваться. Но чувствую, пора мне высказаться.
Laura, he intentado no inmiscuirme pero creo que es hora de que te hable.
Я изо всех сил старалась не улыбаться.
Estaba muy ocupada repartiendo sonrisas.
Я закрыла глаза и старалась плыть изо всех сил.
Cerré los ojos y me impulsé con las piernas tanto como podía.
Я изо всех сил старалась, чтобы он обратил на меня внимание.
Intenté con todas mis fuerzas que me prestase atención.
По крайней мере, я достаточно умен, знать то, что я не знаю. Она изо всех сил старалась бросить мне вызов!
¡ Hizo lo que no le correspondía para desafiarme!
Я старалась быть неприступной изо всех сил, но он не прекращал попыток.
Estoy intentando ser fuerte, pero no deja de venir.
Я изо всех сил старалась выполнять свою работу.
Doy lo mejor al hacer mi trabajo.
Я-то изо всех сил старалась сохранить свой брак, отказалась от захватывающих планов на собственную карьеру, и осталась дома готовить еду для своих детей.
Me esfuerzo por mantener mi matrimonio, dejando atrás una teórica vida profesional fascinante, y me quedo en casa cocinando para mis hijos.