English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Явилась

Явилась tradutor Espanhol

375 parallel translation
Явилась. Я чуть не лопнул.
Llegas justo a tiempo, iba a largarme.
- Удивительно. Я просыпался с криком : мне казалось, что за мной явилась полиция.
Me despertaba gritando, pensando que la policía me perseguía... pero uno se endurece.
... а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля... -... и с историей о поломке машины...
Si yo no regresara en toda la noche... y entrara con el apuesto Sr. Duvalle y dijera que su auto se averió...
Только взгляни - явилась в суд в таком платье, как ей не стыдно!
Mírala, venir al tribunal con ese vestido. Debería darle vergüenza.
Зачем явилась сюда?
¿ Por qué estás aquí?
Вдруг откуда ни возьмись, явилась твоя кульминация.
De repente, aparece el clímax.
Увы, тень прошлого явилась мне в облике прекрасной леди...
Hay acciones de mi pasado... que han reaparecido en forma de mujer.
- Ты же не хочешь, чтобы сюда явилась вся банда?
No querrás que venga toda la banda, ¿ verdad, Brew?
Ваш приговор должен учитывать, что необходимая оборона обвиняемого, явилась результатом судьбы.
Su sentencia debe basarse, en que la legítima defensa, del acusado, fue fruto del destino.
Она явилась сюда, настаивая, что вы нуждаетесь в лечении.
Vino aquí afirmando que usted necesitaba tratamiento.
Камински явилась.
- Bien, señora Kleinschmidt, aquí tenemos. La Kaminski está fuera.
Явилась!
Creía que no estabas.
Ну давай, Хоселито! У меня только что явилась отличная идея.
Vamos, Joselito, que se me acaba de ocurrir una idea.
Явилась полиция.
Vino la policía.
Радуйтесь : ваша тупость явилась вам по вдохновению свыше.
¡ Ánimo! Tu estupidez puede resultar ser inspiración divina.
Это моя кузина Эрна. Зачем она сюда явилась?
Es mi prima, Irmie.
Явилась! Где тебя носит?
Allí estás. ¿ Dónde habías estado?
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа.
Hay algo raro, quiero decir, extremadamente raro... en el comportamiento de esta familia desde que esa mujer llegó.
Зачем ты сюда явилась?
¿ Por qué has venido?
Аа, явилась, невеста? А к кому ты приехала?
Mirad, aquí está la novia.
Она явилась туда? Ну да, в моих мыслях.
De repente vi su cara delante de mí y no pude seguir adelante.
Все в Коринфе знают о твоих злых чарах. Ты явилась из далекой варварской страны, не похожей на нашу. Мы не хотим, чтобы ты была среди нас.
Aquí todos saben que eres experta en maleficios, pues vienes de una tierra extranjera eres diversa de todos nosotros, por esto no te queremos aquí
Она явилась мне.
Se me ha aparecido.
Во сне ко мне явилась Элоиза и грозилась кое-что отрезать.
"de una bella mujer. Al despertarme de la siesta" " algo me dice : ¡ Al ataque!
Наверно, лучше, что она не явилась на церемонию. Могла бы такой фокус устроить в вашу брачную ночь.
Bien pensado, menos mal que no te has ido de luna de miel.
- Я не знаю... - Разве Вы не спрятали ее, когда полиция явилась в первый раз для обыска?
- No lo sé... - ¿ No la escondió cuando la policía fue por primera vez?
Теперь тебе лучше уехать, пока не явилась полиция.
Así que márchate antes de que venga la policía.
.. так как сразу же явилась в суд по повестке. Я думаю, что штраф в $ 300, предложенный в качестве наказания...
Creo que 300 dólares serían una suma aceptable...
Она явилась, мальчики.
Está aquí, chicos.
Передайте ей, чтобы явилась в "Дэ.Эс.Тэ" на улицу Соссэ.
Dígale que se presente en el Servicio de Inteligencia. En la calle Saussaies.
- Нет, но там явилась мадам Мартино.
No, pero la señora Martinaud está aquí.
Сейчас использую психическое воздействие, чтобы она явилась ко мне.
De ahora en adelante, solo usaré las fuerzas psíquicas para que vuelva conmigo.
Ах, мне явилась любовь тогда, страстью могучею, светлою, чистою
Y desde aquel día viví de este amor desconocido
Я вновь явилась свету.
Cedí a la cortés invitación
Разве Пресвятая Дева явилась бы такому грешнику, как я?
¿ Cree usted que la Virgen se le va a aparecer a un pecador como yo?
- Тогда зачем ты сегодня сюда явилась?
¿ Entonces para qué viniste?
С какой стати она явилась на семейную свадьбу одетая, как продажная девка?
¿ cómo es que viene a una boda familiar vestida de puta?
Была темная ночь, и тьма - хоть выколи глаз, когда из тумана явилась тварь с нечеловеческим аппетитом.
Era una noche sin luna, muy oscura cuando de la bruma surgió una bestia, más estómago que hombre.
Нет. Ее нашли в собственной каюте этим утром, когда она не явилась на назначенную встречу.
La han encontrado esta mañana al no presentarse a una cita.
Он считает, что я прислушиваюсь к глупым слухам о проклятье. Но смерть мужа явилась для меня большим ударом. Да, конечно.
Cree que tomo en serio todas esas tonterías de la maldición, pero es que la muerte de mi marido ha sido un golpe muy fuerte para mí.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Señoras y señores, creo que la muerte de Paul Deroulard, aunque haya sido una tragedia, se debió solo a una insuficiencia cardíaca.
Главное, чтобы моя сестрица явилась. Чёрт бы её побрал.
Yo me alegraré de ver a mi hermana, sin ella no hay boda.
- Я вступила в контакт. Она явилась мне.
Contacté con ella, me reveló su presencia.
Но мы полагаем, что причиной явилась психическая нестабильность со стороны пилота.
Sin embargo, la causa primaria se encontraría en la inestabilidad mental del piloto.
Тогда как я с милордом Бекингемом Отправлюсь вашу матушку просить, Чтоб вас встречать она явилась в Тауэр.
A vuestra madre yo y Buckingham rogaremos que a saludaros a la Torre vaya.
Она явилась из вечности, когда мы пили вторую чашку чая.
Se ha presentado desde el más allá mientras tomábamos la segunda taza de té.
Она явилась одному парню в зеленом.
Se apareció a un individuo en el green.
Ты хотел чтобы я явилась к десяти?
¿ Me has citado a las 10?
Но явилась однажды в лес Баба-Яга, чтобы съесть мальчика.
Pero una vez Baba Yaga entró al bosque y golpeó al chico.
Вы, очевидно, не отдаете себе отчета. Я признаю, что моя просьба явилась неожиданностью для вас.
Entiendo que le sorprenda mi petición.
Если бы ты явилась, они бы жили.
Si hubieras regresado, hubieran vivido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]