English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Яко

Яко tradutor Espanhol

72 parallel translation
укрепи силою твоею благочестивейшего, самодержавнейшего государя нашего императора Александра Павловича и дай ему победу над врагом яко же Моисею над Амаликом,
Fortalece con Tu poder infinito a nuestro soberano, el zar Alejandro Pavlovich, y concédele la victoria sobre el enemigo como se la concediste a Moisés, a Gedeón sobre los madianitas, a David sobre Goliat.
Да будут перед лицем верного ти воинства, яко прах пред лицом ветра.
Que se conviertan ante Tus guerreros en polvo que se lleva el viento.
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
Extiendo una mano a mi amigo y mi ojos lloran, pero no soy querido por nadie, ¡ oh, gente! lloren por mí, sollocen por mí :
Спаси от бед рабы твоя, Богородице, яко вси по бозе к тебе прибегаем,
Salva de las desgracias a tus siervos, Santa María porque nos dirigimos a Dios, a través de ti,
яко нерушимей стене и предстательству.
que eres nuestro muro resistente y nuestra mediadora ante el Señor.
Отче наш, Иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
[Orando en eslavo antiguo]
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог...
"Multiplica, te rogamos " a los que reposan con Jesús, " con muchas bendiciones de tu amor
Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
"hasta el día de Nuestro Señor Jesucristo".
"Да приидет царствие твое на земли, яко же на небеси."
"Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la Tierra..."
Хлеб наш насущный даждь нам... но избави нас от лукавого, яко Твое есть царство
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy... Líbranos del mal.
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится Имя Твое, Да прииде Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo.
Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с тобою ; благословена Ты в женах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Dios te salve María, llena eres de gracia, el señor es contigo, bendita eres entre todas las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre, Jesús.
Он родился и будет скошен, яко цветок. Он проплывает, яко тень, и прибывая в покое.
... aparece y es cortado como una flor, huye como si fuese una sombra y nunca permanece en un mismo lugar, en medio de la vida estamos en la muerte.
...... Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad así en la Tierra como en el cielo.
и остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должником нашим ;
Perdona nuestras ofensas así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого... Яко Твое есть и Царство... Отца и Сына, и Святаго Духа И ныне, и присно И ВО ВЕКИ ВЕКОВ!
No nos dejes caer en la tentación, más líbranos del mal. Porque tuyo es el reino el poder y la gloria por siempre y para siempre!
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя твое да приидет царствие твое, да будет воля твоя яко на небеси и на земле.
Padre nuestro que estás en los cielos Santificado sea tu nombre Venga a nosotros tu reino, Hágase tu voluntad En la tierra como en el cielo
ЯКО же И МЫ оставляем ДОЛЖНИКОМ НАШИМ...
Como también nosotros perdonamos A los que nos ofenden...
О, Яко, Яко, смотри!
Oh, Jacuzzo, ¿ mira quién es?
Яко, возьми мне два кусочка!
Jacuzzo, dos porciones de pizzetas.
... да прииедет царствие Твое, да будет Воля Твоя. Яко на небеси и на земли. Аминь.
Como era en un principio, ahora y siempre por los siglos de los siglos.
Хлеб наш насущный дай нам днесь... И остави нам долги наши, Яко же и мы оставляем должникам нашим,
Danos el pan nuestro de cada día... y perdona nuestras deudas como nosotros a nuestros deudores.
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu Nombre, venga tu Reino, hágase tu voluntad :
Яко Твое есть Царство, и сила, и слава во веки. Аминь.
Porque tuyo es el Reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos.
Яко Ты еси благословляяй и освящаяй всяческая :
Porque Tú, bendices y consagras todo.
Яко милостив и человеколюбец Бог еси, и Тебе славу воссылаем,
Porque Tú, Dios, eres misericordioso y Humanitario,
Жена твоя яко лоза плодовита, во странах дому твоего.
Que tu esposa sea como una parra prolífica en el suelo de tu casa.
Сынове твои яко новосаждения масличная окрест трапезы твоея.
Que tus hijos sean como la aceituna recién sembrada alrededor de tu colación.
возвысь ея яко кедры ливанския, яко лозу благорозную.
Haz que crezca como un cedro del Líbano o una parra majestuosa.
и да узрят сыны сынов своих, яко новосаждения масличная окрест трапезы их :
Que vean a los hijos de sus hijos, como aceituna recién sembrada alrededor de sus colaciones.
и благоугодивше пред Тобою, возсияют яко светила на небеси, в Тебе Господе нашем.
Venerándote, ellos están radiantes como astro en los cielos Tuyos, Señor nuestro.
Яко милостив и человеколюбец Бог еси и Тебе славу воссылаем,
Porque Tú, Dios, eres misericordioso y Humanitario,
Да святится имя Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Santificado sea Tu nombre, hágase Tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.
Яко Твое есть Царство, и сила, и слава, ныне и во веки веков, аминь.
Porque Tuyo es el Reino, y el poder y la gloria, por todos los siglos. Amén.
Яко Твое есть Царство, и сила, и слава, Отца, и Сына, и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков.
Porque Tuyo es el Reino, y el poder y la gloria, del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, ahora y por siempre y por todos los siglos.
Яко благословися Твое имя, и прославися Твое Царство, Отца, и Сына, и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков.
Como bendito es Tu nombre y glorificado es Tu Reino, del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, ahora y por siempre y por todos los siglos.
святаго великомученика Прокопия, и всех святых, помилует и спасет нас, яко благ и человеколюбец!
a San Procopio y a todos los santos. ¡ lndúltanos y sálvanos, porque eres Bondadoso y filantrópico!
да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли :
Hágase tu voluntad así en la Tierra como en el Cielo.
Яко Твое есть царство, и сила, и слава во веки.
Tuyo es el Reino, el poder y la gloria por los siglos de los siglos.
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo.
Кайяко
Kayako
Хлеб наш насущный даждь нам днесь и остави нам долги наши, яко же и мы оставляем должникам нашим.
Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestros pecados, como también perdonamos a los que nos ofenden.
" Яко твое есть царство, и сила... и слава, во веки.
" Porque tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria.
Подажь Господи... оставлении грехов всем преждеотшедшим в вере и надежде воскресения отцам, братьям и сестрам нашим. И сотвори им вечную память. Достойно есть, яко воистинну блажити Тя, Богородицу, Присноблаженную и Принепорочную и Матерь Бога нашего...
Oh señor, concede reducción de pena de sus pecados... a todos los que se han quedado dormidos... en fe y esperanza de resurrección, oh madre de dios, eternamente bendita y no profanada..., más honrada que los querubines, y más gloriosa que los serafines, te aumentamos.
Не тако нечестивии, не тако, но яко прах, его же возметает ветр от лица земли.
No son así los impíos ; Son como paja... volando en el viento.
да будет воля твоя яко на небеси и на земли.
Padre nuestro que estás en el Cielo, santificado sea tu nombre...
яко же и мьl оставляем должникам нашим.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
яко да Господь Бог учинит душу его...
- Vamos, por favor.
и со святыми Твоими яко Щедр упокой : несть бо человека, иже поживёт и не согрешит.
En cambio, el mercenario, el que no es el pastor ni el dueño de las ovejas cuando ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye.
Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Padre nuestro que estás en los cielos... Santificado sea tu nombre...
И в законе его поучится день и нощь и будет яко древо насажденое при исходищих вод.
y será como un árbol plantado junto a la fuente de la vida eterna... que produce fruta en temporada... ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]