Ясный tradutor Espanhol
370 parallel translation
В ясный день на другом берегу озера можно увидеть...
A veces, cuando el día está despejado en el lago, puedes ver...
Устройте нам прекрасный, ясный, "грязный" бой.
Tengamos una buena, limpia, pelea sucia.
В ясный день отсюда видна Католина.
- Los días claros se ve Catalina.
Четкий и ясный.
Limpia y posible.
Это был очень необычный и ясный день. Земля!
Sucedió un día especialmente despejado.
Какой ясный день, чистое небо.
Pero es un día de calma, y el cielo está tranquilo.
- Он оставляет ясный след.
- Lo cual deja rastros claros.
Словно ясный весенний день тепло родного очага.
Como en un claro día de primavera, el cálido brillo de la propia morada
Язык суровый, порой нудный, но ясный.
Su lenguaje es severo, algo descorazonador... pero claro.
Но ум у неё ясный. Правда, у неё свои причуды.
Tiene algunas fijaciones.
Грязные, там летом нечем дышать, и нет света даже в ясный день.
Donde ni siquiera en verano se respira. Donde no entra ni un rayo de luz al mediodía.
И мой ум такой же ясный, как всегда.
Y mi mente está tan lúcida como siempre.
"прозрачный" здесь в значении "ясный."
"Lúcido" aquí significa "luminoso".
Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный.
Ya no eres el inaccesible, el límpido, el transparente.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
Enterramos al viejo Nehamkin y esa noche tuve un intenso y extraño sueño.
Я выразил вам своё желание получить руку госпожи маркизы, со всем почтением и уважением прошу вас дать мне ясный ответ незамедлительно.
Por ello, os pido la mano de la señora marquesa. Y, con todo respeto, os ruego encarecidamente... que me deis una respuesta favorable.
- Ясный как божий свет.
Claro como el agua de lluvia.
Не ты ли мне в тиши ночной и в час забав шумливый являлся, образ милый? Ах, помню я взор ясный твой, являлся, образ милый?
Quizás es él a quien mi alma solitaria le gustaba imaginar en todo su misterio
Вот сегодня получим мы ясный ответ!
Esta noche, para variar, quedará todo claro
Ясный день наступает.
Un día claro está por delante.
Я усаживалась скрестив ноги словно Шехерезада... он слушал устремив на меня ясный взгляд слушал мои истории от начала до конца.
El me escuchaba... con mucha atención, contar un largo cuento... de principio a fin.
Видите, насколько ясный создаётся посыл.
Ves? Esto haria entender el mensaje. Dice :
Стоял ясный, погожий день, но солнце совсем не грело.
Hacía un día claro, pero el sol no calentaba.
- Гроза в такой ясный день?
- ¿ Una tormenta en un dia como hoy?
Мои намерения ясны.
Lo tengo muy claro.
Теперь мои мотивы ясны, не так ли?
Ahora comprendes, ¿ verdad?
Их замыслы ясны.
Pues, el plan es muy claro.
- Признаюсь, причины этого мне не ясны, но по тебе хорошо видно, что ты ее очень даже узнала!
- Admito que no debería saber por qué,... pero sé muy bien que la conocías por la forma en que la miraste.
Наша позиции ясны.
Entonces nuestro objetivo es claro.
Я прошу вас. Правила о взятии пассажиров предельно ясны.
La reglamentación es muy clara con respecto a llevar pasajeros.
М-р Спок, даже если правила ясны, вы могли прийти ко мне и все объяснить.
Señor Spock, a pesar de que las normas son explícitas pudo acudir a mí y explicarme.
Наши данные ясны до момента, когда мы покинули галактику.
Nuestros registros están claros hasta que dejamos nuestra galaxia.
Наши приказы предельно ясны.
- Tenemos órdenes muy claras.
Я отдал вам ясный приказ.
Te di órdenes explícitas.
- Ваши намерения столь ясны.
- Pero sus intenciones son claras.
"И небеса ясны весь день"
"And the skies are not cloudy all day"
Твои мысли ясны, как и твои амбиции.
No.
Но, тем временем, мои распоряжения ясны.
Pero, mientras tanto, mis órdenes son claras.
Мистер Линдон, ясны ли вам правила?
Señor Lyndon, ¿ entendéis el reglamento del duelo?
Да, так, так, но вещи, которые казались ясными, теперь уже не так ясны.
Si, lo es, lo es, pero las cosas que parecían claras entonces, ahora no lo son.
Украсило тебя красно солнце, ясны звезды, вечерни зори.
Te agracian el sol rojizo, las estrellas brillantes y el crepúsculo vespertino.
Любопытно, ясны ли твои чувства в этом вопросе, лорд Вейдер.
Me pregunto si tus sentimientos sobre esto están claros.
Они ясны, мой господин.
Están claros, maestro.
Я полагал, что если мои инструкции ясны, то даже ты их выполнишь.
Yo, por algún motivo, supuse que si mis instrucciones eran claras, hasta tú podrías seguirlas.
Тем не менее, к 1975 году стали ясны доминантные жизненные установки Карен :
En 1975, sin embargo, quedó claro que algunos problemas personales... dominaban la vida de Karen :
Светит месяц, светит ясный
Schwonder.
Мои обязанности перед богом ясны.
Mi deber para con Dios está claro.
Я уверен, что вам ясны причины.
Los motivos son obvios.
Мои приоритеты ясны, коммандер.
Sé cuales son mis prioridades, comandante.
Я хочу знать, что сделает Федерация, как только наши намерения станут ясны.
Necesito saber qué hará la Federación cuando nuestro objetivo esté claro.
Судья не любит слушать некоторых прокуроров которые любят слушать сами себя. Всем ясны правила, джентльмены?
Al Sr. Juez no le gusta escuchar a fiscales a quienes les encanta oír su propia voz.