Blanche tradutor Francês
6,253 parallel translation
Вплоть до белой ограды и золотистого ретривера.
Jusqu'à la clôture blanche et le Golden Retriever.
Они зовут Вас Женщина в Белом.
Ils vous nomment la Dame Blanche.
Спасибо. Что же сломило творческий кризис?
Qu'est-ce qui a mis fin au syndrome de la page blanche?
Предположим, например, что муж одной моей дражайшей подруги спал кое с кем из этого тесного круга. или, что кто-то употреблял анаболики, пытаясь сбросить вес.
Par exemple, supposons que l'un des amis de mon cher ami couche avec l'une des personnes présentes en ce cercle, ou qu'une autre utilise de la poudre blanche afin de contrôler ses prises de poids.
Боже, я говорю как белая женщина.
Oh mon Dieu on dirait une blanche.
Срочное сообщение из Белого дома?
Un message urgent de la Maison Blanche?
В её организме нет ядов или колотых ран, но... судя по синякам вокруг её уха, я думаю, она пострадала от перелома основания черепа.
pas de poison dans son système ou blessures à l'arme Blanche mais... D'après les bleus trouvés près de ses oreilles elle a subit une fracture de la base du crâne.
Запомнила правильно? Если я дам Нилу белую, мы получим 30 минут тишины и покоя.
Si je donne à Neil la pillule blanche, on devrait avoir 30 minutes de tranquilité.
Сложновато будет их допросить.
Vous allez avoir carte blanche pour les interroger.
А что насчет другого тела?
Et au sujet de l'autre sac de viande blanche?
Может мы закажем пиццу, и просидим над этой штукой всю ночь?
J'imagine qu'on, euh, commande une pizza, passé une nuit blanche la dessus.
Когда поблизости начинает визжать белая женщина, это не к добру.
Une blanche qui crie à proximité de moi ce n'est jamais bon signe.
Так говорят одинокие белые девчонки, что означает "он мне так и не позвонил."
Ca, c'est du discours de petite blanche seule pour dire : "Il ne m'a pas encore rappelé."
Есть помощники в Белом Доме, служители, персонал, военная охрана, парочка секретарей, несколько слуг и дворецких в резиденции.
Il y a les assistants, le personnel les militaires gardant la Maison Blanche Quelques secrétaires, Oh, et quelques valets et majordomes dans la résidence
Мне нужно знать кому можно доверять в Белом Доме.
Je dois savoir en qui je peux avoir confiance à la Maison Blanche.
Рабочий телефон... на нем ничего.
Le téléphone officiel de la Maison Blanche... il n'y a rien ici. C'est tout.
Эй, так почему ты не звонишь в Белый Дом?
Eh, mais pourquoi tu n'appelles pas la Maison Blanche?
Если позвоню в Белый Дом, Оливию убьют.
Si j'appelle la Maison Blanche, ils vont tuer Olivia.
Он как белый кит.
Il est une baleine blanche.
Я зову ее Белой Мамашей, потому что по сути она - домашний раб.
Je la surnomme "maman blanche", car c'est une esclave domestique.
Извините, Белая Мамаша.
Excusez-moi, maman blanche.
Мы организовали Белую вечеринку, где каждый должен прийти в белом или быть белым.
On a une bête soirée de rencontre, suivie d'une soirée blanche, où on encourage tout le monde à porter ou à être blanc.
Та блондинка со своим тыквенным латте раздражает меня.
Cette blanche aux lattés à la citrouille épicée m'agace.
Эй, Белая Мамаша, сейчас я надеру твою задницу.
Maman blanche, vous allez ramener votre cul.
Белый бросаете за меня, и чёрный за Зейди.
Vous mettez une bille blanche dans la boîte pour moi et une noire pour Zayday.
Белый мусор - Мэнди Гринвилл.
La poubelle blanche Mandy Greenwell.
У тебя такая нежная белая кожа.
Ta peau est si blanche et laiteuse.
А теперь все танцуйте как банши!
Et maintenant, dansez comme la Dame Blanche!
Вчера, когда банши пролетела над вашими головами, ты сказал : "Я не знал, что твоя мамка работает тут".
Hier, tu as fait une blague lorsque la Dame Blanche est passée au-dessus de toi, tu as dit : "Je ne savais pas que ta mère bossait ici."
Чокнутая невеста заставила нас работать всю ночь.
Cette folle, "mariée-zilla", nous a fait passer une nuit blanche.
- А если крещение пройдёт в церкви для белых, я накину ещё пять штук.
- Oh, et baptisez la dans une église blanche, et je balance cinq de plus.
Ваши друзья, морские котики, теперь будут защищать Белый Дом, первую семью, и даже этого проныру вице-президента.
Vos amis de la NAVY Vont dès maintenant protéger la maison Blanche et la famille présidentielle. Et même cette fouine de vice président.
- Никто не умирает. Если мы хотим с этим разобраться, придется самим, без Белого Дома.
Si nous voulons cette manche, nous devons nous en charger nous même sans la Maison Blanche.
Белый дом хочет, чтобы вы стали центром внимания и убедили общественность, что всё в порядке.
La Maison Blanche vous veut en première ligne pour rassurer le public, dire que tout va bien.
Злобный директор ЦРУ устроил переворот в Иране под самым носом у Белого дома?
Rogue le directeur de la CIA a commencé un coup d'État sous le nez de la Maison Blanche?
Я понимаю, но чтобы это ни было, это никак не передает образ спокойной стабильности, который надеется продемонстрировать Белый дом.
Je comprends cela, mais peu importe ce que c'était, ce n'était pas exactement l'image d'une stabilité calme que la Maison Blanche cherche à projeter.
Слушай, Белый дом хочет держать их подальше от своих владений.
La Maison Blanche veut les tenir hors de nos affaires.
Он сделал такой крюк, во время посещения Белого Дома, чтобы сообщить насколько он недоволен нашим небольшим эквадорским манёвром?
Il a fait un détour de sa visite à la Maison Blanche pour nous montrer qu'il est en colère par rapport à notre manœuvre en Equateur?
Слушайте, Белый дом пытается показать, что "здесь не на что смотреть".
Ce que la Maison Blanche veut dire c'est "il n'y a rien à voir ici".
- Мы почти дошли до дверей, но ей позвонили из Белого дома.
- On était sur le chemin, mais elle a reçu un appel de la Maison Blanche.
Я в Белом доме работаю!
Je suis à la Maison Blanche!
Белый дом сделал заявление в котором говорится, что Дельгадо сейчас делают экстренную операцию на желчном пузыре.
La Maison Blanche a publié un communiqué indiquant que Delgado subissait une opération en urgence de la vésicule biliaire.
Да, только... скажи просто, что меня вызвали в Белый дом.
Oui mais dites-lui juste... que j'ai été appelée à la Maison Blanche.
'А у Рэйчел Эрл была белая женщина средних лет в хиджабе.'
Rachel Earl avait une femme blanche d'age moyen voilée.
Я была в Белом доме.
J'ai été à la Maison Blanche.
Двойная кабина, стойка из дерева, ограждение, царапины белой краски на переднем правом крыле.
Double cabine, étagère à bois, pare-broussaille, des éraflures de peinture blanche sur le garde-boue avant droit.
Ножевое ранение.
Blessure par arme blanche.
Какая-то белая девушка хочет тебя видеть.
Une Blanche pour vous.
Мы не можем доверять Белому Дому.
Nous ne pouvons pas faire confiance à la Maison Blanche
А Эбби - это Белый Дом.
Abby est la maison blanche.
Я в Белом доме работаю!
Je suis à la maison blanche!