Confession tradutor Francês
1,078 parallel translation
- Отнюдь. У нас есть признание федерального террориста, виновного в уничтожении Бок`Нора рядом с вашей станцией, коммандер.
Nous avons la confession d'un terroriste de la Fédération responsable de la destruction du Bok'Nor sur votre station.
Признание?
Une confession?
Я знал о его признании, это так, но...
J'étais au courant de sa confession.
Они показали признание заложившего бомбу человека ; человека, которого они наверняка пытали до смерти.
Ils m'ont montré la confession du responsable, qu'ils ont sans doute tué.
Вы подпишите свое признание, и после этого вам разрешат лететь на все четыре стороны.
Vous signerez cette confession, puis nous vous laisserons repartir.
"Признание облегчает душу".
"La confession est bonne pour l'âme."
Просто признался во всем.
La confession du siècle.
Кто-то рассказал священнику на исповеди о том, где они были.
Quelqu'un a dévoilé leur cachette au prêtre, en confession.
А, может, мои прогрешения были бы прощены, не задень я вашу гордость честным признанием в сомнениях и внутренней борьбе, которые мешали мне поддаться чувствам.
Peut-être auriez vous fermé les yeux sur ces offenses, si votre orgueil n'avait pas été froissé par la confession honnête de mes scrupules qui m'ont longtemps empêché de prendre une décision.
Бывало, на исповедях я слышал вещи и похуже.
J'ai entendu des choses beaucoup plus choquantes durant toutes mes années de confession.
Я могу сделать признание.
J'ai une confession à faire.
Я выжму из нее это признание.
Je lui arracherai cette confession de force.
Но если ты не подпишешь это признание, тебя продадут на принудительные работы, а меня заставят платить возмещение.
Mais sans cette confession, c'est la servitude à perpétuité et je devrai verser des réparations.
Ради репутации нашей семьи, ради финансового будущего своих сыновей, пожалуйста, подпиши признание.
Pour la réputation de notre famille, pour la réussite financière de tes fils, je t'en prie, signe cette confession.
Для Кварка будет много значить, если ты подпишешь признание.
C'est très important pour Quark, que tu signes cette confession.
Если вы доставляете признание, я прослежу, чтобы ликвидатор Брант его получил.
Si vous êtes venu remettre une confession, je la transmettrai.
- Ты подпишешь признание?
- Alors, tu vas signer la confession?
Ты помнишь, как получил то признание от доктора Пармака?
Vous souvenez-vous de la confession du Dr Parmak?
Ему дали бы хорошего Бога без исповеди (? ).
On lui donnerait le bon Dieu sans confession.
Мда, я должен сказать, что не видел такое количество юристов и политиков собранных вместе в одном месте с утренней исповеди.
Eh bien, je dois dire que je n'avais pas vu autant d'avocats et de politiciens réunis en un seul endroit depuis la confession de ce matin.
А исцеленья мы оба ждем от твоего уменья.
Sois plus clair, doux enfant, et explique-toi sans artifice. Une confession qui fait semblant n'obtient qu'un semblant d'absolution.
- Ты меня простишь, если я слегка удивлюсь твоему признанию.
Pardonnez-moi si votre confession me surprend quelque peu.
В понедельник, в шесть, в том же месте.
L'heure de la confession est arrivée. Lundi à 18 h, même endroit.
Я много думал, господа, о себе,.. ... о том, кто я, кем являюсь,.. ... и должен сделать признание.
J'ai beaucoup réfléchi à propos de moi, qui je suis, ce que je suis, et j'ai une confession à faire.
- Я думал, что мы услышим признание. - Ну, да.
- J'attendais une confession.
Это ваше признание.
Il s'agit de votre confession.
Лучший выход для всех если вы подпишите признание и позволите обвинить в произошедшем инопланетное правительство.
La meilleure solution pour tous... c'est votre confession... et que vous chargiez le gouvernement alien.
Другой путь, капитан посмертное признание.
L'autre solution, commandant... c'est une confession posthume.
Они могут создать вас, читающего признание.
On peut créer une image de vous en train de lire la confession.
Капитан Джон Шеридан, подпишите ли вы признание перед публичным слушанием вашего дела?
Commandant John Sheridan, oui ou non, allez-vous signer une confession... et l'avaliser ensuite devant un auditoire?
Мы слышали его признания.
On a tous entendu sa confession.
На еженедельную исповедь.
A ma confession hebdomadaire.
пойдем, жена. Мы только здесь помеха. " Давайте дальше, без него.
Je souhaite que vous soyez assez heureux pour entendre sa confession.
Я должна тебе кое в чем признаться.
J'ai une confession à faire.
Ахтунг! Предписания для лиц еврейского вероисповедания...
Nouvelles lois concernant La population de confession israélite...
Так что нам делать? Возвращайтесь. Не связывайтесь с ними.
Ce sont peut-être des Allemands de confession israélite.
Так, а теперь я хочу, чтобы вы продиктовали полное признание.
Vous allez dicter une confession complète.
Если только... вы не захотите подписать это признание.
A moins que... vous ne mettiez votre empreinte sur cette confession.
Вы можете взять свое признание и выбросить в ближайший шлюз.
Vous pouvez prendre votre confession et la jeter par un sas.
¬ се конфессии небезупречнь. — лишком самодовольнь, чтобь пон € ть : не так уж и важно, во что вь верите.
Aucune confession n'a découvert la véritable essence des choses... car elles sont toutes trop imbues d'elles-mêmes pour réaliser... que ce n'est pas l'objet de la foi qui compte, mais la foi elle-même.
Как давно была ваша последняя исповедь?
Combien de temps depuis votre dernière confession?
Я не думаю, что вина Кнорра вообще может быть доказана без его признания.
Et sans confession, il sera impossible...
Если он продолжает называть себя коммунистом, дай ему понять, что его признание важно для Партии.
S'il persiste, fais-lui comprendre que le Parti compte sur sa confession.
Это что, шутка?
Tu appelles ça une confession?
- Это мое первое причастие.
C'est ma première confession.
Прошло две недели с моей последней исповеди.
Ma dernière confession date d'il y a deux semaines.
Сначала вы выслушаете мою исповедь.
Si vous m'entendez en confession.
Только если вы выслушаете мою исповедь.
Seulement si vous m'entendez en confession.
Пожалуйста выслушайте мою исповедь.
S'il vous plaît, entendez-moi en confession.
И жду, что и другие поступят со мной так же.
Nous espérions obtenir la confession... de l'homme qui vous a violée.
Я хочу кое-что сказать.
J'ai une confession à faire.