Depot tradutor Francês
1,134 parallel translation
Она сказала, в какой колонии этот склад находится?
Mais Sakonna ne vous a pas dit où le dépôt se trouvait.
Но они могли бы рассказать мне, где искать склад оружия.
Mais ils pourraient nous dire où leur dépôt d'armes est situé.
Мне доподлинно известно, что маки собираются напасть на склад кардассианского оружия.
Le Maquis prévoit d'attaquer un dépôt d'armes cardassien.
Если ты все еще собираешься атаковать этот склад, тебе придется сначала разделаться со мной.
Si vous attaquez le dépôt, il vous faudra d'abord m'éliminer.
Колония Брайма - именно там, согласно моим источникам, находится склад оружия.
Sur Bryma. Voilà où se trouve le dépôt d'armes.
Они появятся. Они не допустят, чтобы кардассианцы перебазировали оружие.
Ils prendraient le risque que le dépôt soit transféré ailleurs.
Компьютер, проиграй запись, звездная дата 47944.2, оружейная комната.
Ordinateur, registre de sécurité date stellaire 47944.2, dépôt d'armes.
Запрашиваю разрешения войти в оружейную комнату 4, Майлз О'Брайен, уровень доступа 1.
Demande d'accès au dépôt d'armes 4, Miles O'Brien, niveau sécurité 1.
Вы не забирали боеголовки из оружейной комнаты 4?
Ce n'est pas vous qui les avez téléportées du dépôt 4?
- Вы посещали оружейную комнату 4?
- Etes-vous allé au dépôt d'armes 4?
Значит, мы можем доказать, что О'Брайен не был внутри оружейной комнаты.
Ce qui prouve que ce n'était pas O'Brien dans le dépôt.
Кто-то использовал запись голоса шефа О'Брайена, чтобы пробраться в оружейную комнату.
On a trafiqué la voix d'O'Brien pour entrer dans le dépôt d'armes.
Оказывается, невозможно очутиться в Техасе 22 ноября 1963 года и предотвратить убийство Кеннеди.
Nul ne peut apparaître au dépôt de livres de Dallas le 22 novembre 1963 et sauver la vie de Kennedy.
Кировское бюро ритуальных услуг. Сегодня в четыре часа дня.
Le dépôt mortuaire de Kirov, cet après-midi à quatre heures.
Черито. 3 раза подбирался к хранилищу драгоценных металлов.
Cheritto a passé 3 fois le dépôt de métaux. Platine, argent, or en barres.
Я был твоим компаньоном в поисках лазурита!
Je t'accompagnerai! Allons trouver le dépôt de lapis lazuli!
Мне нужно выручку подсчитать.
Je dois filer au dépôt de nuit.
Я рассказывала о том, как мой дядя работал в здании библиотеки вместе с Ли Харви Освальдом.
Mon oncle travaillait au dépôt de livres avec Lee Harvey Oswald...
Парня из депо.
Le Dépôt, un autre...
- Да. - У меня заявление на внос наличных.
J'ai les bordereaux de dépôt.
Чека не будет.
Il ne s'agit pas d'un chèque mais d'un bordereau de dépôt.
Всё верно. Датирован 15-м марта этого года. Это заявление на взнос наличными на 250 тысяч.
Il est daté du 15 mars de cette année pour un dépôt de 250 000 $.
У вас получится очень большой вклад. Проблем не будет.
- Ça vous fait un joli dépôt!
Проверка боеприпасов.
Inspection du dépôt!
Бабах.
Le dépôt de munitions, ka-boum.
- Да, он разнес склад боеприпасов.
- Oui, il a fait sauter le dépôt.
" аким образом, родились банковские операции с частичным обеспечением, т.е. выдача в кредит во много раз больше денег, чем сумма активов на депозите.
Ce fut la naissance de la réserve fractionnaire est que les prêts, l'emprunt de nombreuses fois plus d'argent que vous avez des actifs en dépôt.
Ёто столь закрытое заведение, что до сих пор ни один посторонний не был допущен внутрь, несмотр € на то, что конгрессмены из года в год строчат письма с просьбой допустить сюда съемочную группу.
48 km au sud-ouest de Louisville, Kentucky. C'est aussi près que nous avons été autorisés à se rendre au dépôt malgré des années de lettres de membres du Congrès pour permettre à notre équipe de tournage à l'intérieur.
- Хочешь сходить на блошиный рынок? - Да, можно.
- On va dans un dépôt-vente?
У нас есть пара коробок на складе в Нью Джерси.
Il m'en reste peut-être un stock au dépôt.
- Судья Роллинс о документах по делу.
Des appels? Le greffier, au sujet de votre dépôt.
У нас сегодня дополнительная ультра-реальная остановка. Мы отвезем остатки кексов в местное хранилище.
Un petit extra aujourd'hui, on va aller jeter des dessous de muffins au dépôt.
Деньги на счетах отмыты но последний вклад совпадает с украденной суммой.
C'est bien de l'argent blanchi... mais le dernier dépôt concorde avec le dernier montant volé.
Так, с автобусным парком полный провал.
C'est la cour des miracles, le dépôt de bus.
Если автобусный парк пуст, также как доки и аэропорт...
Si le dépôt de bus est aussi vide que les quais et l'aéroport...
Ходят слухи, что Доминион построил новое хранилище белого кетрасела где-то в секторе 507.
D'après les rumeurs, le Dominion aurait installé un nouveau dépôt de kétracel quelque part dans le secteur 507.
Если Тиш скинет Си-Би-Эс "Вестингхаузу" по $ 81 за акцию,... многомиллиардный иск от "Браун и Уильямсон" сорвет заключение сделки.
Le dépôt auprès de la SEC au sujet de la vente de la CBS à la société Westinghouse. - Quoi? - J'ai entendu des rumeurs.
Руководство Си-Би-Эс запретило нам показывать первоначальный сюжет о Джеффри Вайганде, опасаясь, что это приведет к многомиллиардному иску и обвинению в деликтном вмешательстве. Теперь всё изменилось. Доктор Вайганд рассказал нам о том, что его бывший босс...
La direction de la CBS refusait qu'on diffuse notre reportage original et l'entrevue avec Jeffrey Wigand craignant le dépôt d'une poursuite de plusieurs milliards pour interférence délictuelle.
Испуганного ребенка на месте железнодорожный.
Un enfant effrayé au dépôt de trains.
Смерть Ника устраняет все эти маленькие неприятности, а ты в результате получаешь два миллиона долларов.
Avec la mort de Nick, cela est escamoté par un dépôt de bilan et vous vous retrouvez avec deux millions de dollars.
Мы ещё прозвали её Ночной Вклад.
On l'appelait, son dépôt de nuit.
Идите в оружейный склад, поверните во второй проход слева.
Dépôt d'armes. Deuxième à gauche après le passage.
Предотвратить использование туннелей для хранения и транспортировки оружия и боеприпасов. Нам также сказали при столкновении с врагом стрелять на поражение.
Empêcher le transport ou le dépôt d'armes dans les tunnels, et abattre tout rebelle rencontré.
И теперь... мы потеряли наш бизнес.
Et maintenant, nous sommes en dépôt de bilan.
А я проезжал тут неподалеку.
J'étais au dépôt de vêtements.
Флаеры, автопрокат, бизнес-завтрак - я, а не он.
Promo, dépôt des voitures de location, déjeuners d'affaires. C'était mon idée.
- Оружейная.
- au dépôt.
Ничего. Нет ни дома, ни счёта в банке. Только пара огромных неоплаченных займов,..
Ni maison ni compte en banque, seulement de gros impayés, auxquels le meilleur remède est le dépôt de bilan.
Если всё в порядке, вы сдаёте сперму.
Et si vous êtes qualifiés, vous ferez un dépôt de sperme.
Больше никаких покупок на распродажах?
On ne s'habille plus au dépôt-vente.
- Теперь заявишь о банкротстве.
Par un dépôt de bilan garanti.