Dur tradutor Francês
21,595 parallel translation
Но Джелен, он может быть очень сильным.
Mais Jalen... il peut être dur.
Куда уж сложнее?
Est-ce vraiment si dur?
Сейчас это немного сложно.
Ca va être dur de ne pas l'être.
Она сильная девушка.
Elle est une dur-à-cuire.
Просто так тяжело.
Ça semble trop dur.
Как тяжел асфальт.
Comme le bitume est dur.
Мне не стоило так сильно подталкивать тебя.
Je n'aurais pas dû être aussi dur avec toi.
Это сложно, даже почти невозможно измерить.
Dur, sinon impossible, à déterminer.
Слушайте, потерять Эндрю было очень тяжело, но Джои был как луч света.
Ça a été dur de perdre Andrew, mais Joey a été d'un grand secours.
Я очень по тебе скучаю и люблю тебя.
J'étais embrouillé pour certaines choses et... Mais je travaille vraiment dur pour aller mieux. Je pense vraiment que je peux le faire.
Да, Фрэнк, я знаю что это тяжело.
Frank, je sais que c'est dur, tu sais?
Ты очень силен в Интернет-преследовании.
Tu es dur à espionner sur Internet.
Я знаю, как это тяжело.
Je sais combien c'est dur.
Он усердно работает.
Il travaille dur.
Наверное, тяжело быть работающей мамой.
Cela doit être dur, d'être une maman qui travaille.
Знаешь, что тяжело?
Tu sais ce qui est dur?
Вы были строги со мной, но я хочу, чтобы вы знали, если я сдал, то по большей части благодаря времени, проведенному на работе с вами.
Et vous avez été plutôt dur avec moi, mais je veux que vous sachiez que si j'ai réussi, c'est fortement lié au temps que j'ai passé à travailler avec vous.
- Я знаю, что это непросто.
Je sais que c'est dur.
Наверняка было не очень сложно на собаке таких размеров.
Ça ne devait pas être si dur, sur un chien de cette taille.
Тяжёлая смена холодным вечером.
Dur travail pour une nuit si fraîche.
Да, и это не трудно, он же слепой.
Ça ne serait pas dur. Il est aveugle.
Он глубокий и останется навсегда, но она не умерла.
Ce serait dur. Il y aurait des dommages permanents. mais elle n'est pas morte.
Сэр, я трудолюбив.
Monsieur, je travaille dur.
Чёрствый хлеб, и мои руки всегда мёрзли.
Le pain dur et mes doigts toujours froids.
Мне трудно быстро передвигаться с Эммой.
C'est dur de bouger vite quand j'ai Emma.
Знаете, это сложнее, чем я думал.
Tu sais, c'est beaucoup plus dur que je ne pensais.
Это тяжело.
Ce test est dur.
Ты хоть представляешь как сложно водить, когда ты беременна?
Tu sais à quel point c'est dur de conduire avec ce ventre?
Туда попасть ему было бы сложно.
Ça serait dur d'échapper à ce filet. Exact.
Для такого человека тягостно свёртывать всё на зиму, чем же он в это время занимается для утоления своей нужды?
Ça serait dur pour un gars comme ça de se contenir l'hiver, donc que fait-il en basse saison pour assouvir cette envie?
Я знаю, что вы упорно трудились не покладая рук.
Je sais que vous avez travaillé dur pour tout ça.
Шелдон, мы так давно вместе, я уже и не помню тех дней, когда тебя не было рядом.
Sheldon, on est ensemble depuis tellement de temps, que c'est dur de me souvenir une période où tu n'étais pas dans ma vie.
Ей трудно приходить вовремя.
C'est dur pour elle d'être à l'heure.
Всегда неунывающий спец.агент Форнелл.
Le toujours de bon poil - agent spécial Fornell. - Dur dès le matin.
Знаешь, за тобой трудно угнаться.
C'est assez dur de te suivre.
- Парни, на вас трудно глядеть без улыбки с этими пластырями.
- Plutôt dur de vous prendre au sérieux avec ça sur le visage.
Вы обошлись с ним очень жестко.
Vous avez été dur avec lui.
Сложно принять верное решение, если ты не знаешь, какое из решений верное.
C'est dur de faire ce qu'il faut quand on ignore ce qui est juste de faire.
Но ему наверное тоже пришлось тяжело.
Ça doit être dur pour lui aussi, pourtant.
Давай же, крутой парень.
Allez-y, gros dur.
Тяжело соревноваться с мертвым мужем.
C'est dur de rivaliser avec un mari mort.
Профессор рассказывал о самом трудной в педиатрии... и это не дети.
Un professeur m'a dit que le plus dur en pédiatrie n'est pas les enfants.
Я имею в виду, что это тяжело и для пациента и для врача.
C'est dur pour le patient et pour le docteur.
Я знаю это тяжело, но попробуйте дышать медленно и ровно, хорошо?
Je sais que c'est dur, mais essayez de respirer doucement.
Мэм, это может показаться грубым, но мы здесь, чтобы оказать вам услугу.
Madame, je sais que ça peut sembler dur, mais en fait, on est là pour vous rendre un service.
И это тоже хлам.
C'est aussi un coup dur.
Это был драный кот, потративший свои 9 жизней и живущий 10-ю.
C'était un dur quand il était ado.
Его имя сложно выговорить даже не под мухой.
C'est dur à prononcer, même sobre.
Буквально тяжело.
Carrément dur.
Боже, нет, это... для меня это никогда не было бременем.
Était-ce dur pour toi?
Мне жаль, что они так с тобой поступили.
Pourtant, aussi reconnaissables qu'ils soient, il devient de plus en plus dur de les repérer.