Knick tradutor Francês
65 parallel translation
Меган пригласила меня на игру Knick'сов
Megan m'a invité au match des Knicks.
у тебя есть шанс, пойти на игру Knick'сов с красивой женщиной.
Tu as la change d'aller au match des Knicks. avec une jolie femme.
- А вот и должник - человечек из "Ник".
Juste à temps pour l'homme du Knick.
А ты рассказывала, что Хэмминга с дочерью привезли в "Ник" с тем же? - Да.
Et ne m'as-tu pas dit que Daniel Hemming et sa fille ont été admis au Knick pour les mêmes raisons?
Состояние, поддерживающее Никербокер, бесконечно.
Les richesses qui entretiennent le Knick sont sans-fin.
Маловероятно, что они захотят делиться материалами с нами.
Je doute qu'il soit enclin à les partager avec le Knick.
В Нике он недавно, но уже стал незаменимым.
Il s'est rapidement rendu indispensable au Knick.
Нельзя держать их в Нике.
On ne peut pas les garder au Knick.
Я доктор Джон Тэкери, зав. хирургическим отделением в Нике.
Je suis le Dr Thackery, Chef de la Chirurgie au Knick.
Слишком опасно держать их в Нике.
C'était trop risqué de les garder au Knick.
Посмотреть, как ты обосновался в Нике с великим Джоном Тэкери.
À propos de la façon dont vous avez atterri au Knick avec le grand John Thackery.
Бога ради, босс, почему бы не отвезти его в Никербокер?
Pour l'amour de Dieu, patron, pourquoi ne pas l'emmener au Knick?
Перенести Ник на север, где водятся деньги?
Déplacer le Knick dans les beaux quartiers, là où est l'argent.
На нужно доставить Лиллиан в Никербокер.
On doit emmener Lillian au Knick de suite.
Нику тоже придется переехать или он закроется.
Le Knick devra faire pareil s'il ne veut pas fermer.
Как она ведет дела в Нике?
Comment elle s'en sort au Knick?
Просто снова вторник в Нике.
Un mardi normal au Knick.
Мой мальчик - доктор в Никербокере.
Mon fils, docteur au Knick.
Девяносто процентов этих людей - этопациенты Никерборкера, мама.
Ce sont à 90 % des patients du Knick, Mère.
Отдел по социальному обеспечению больницы Никербокер.
Le compte d'allocations sociales du Knick.
А я выбрал Никербокер.
Et j'ai choisi le Knick.
Он может жениться, завести семью, иметь солидную, прибыльную практику вдали от волнений "Ника".
Il pourra se marier, fonder une famille avoir un poste lucratif loin du tumulte du Knick.
Она здоровый полугодовалый ребенок. Подкидыш из Ника.
C'est un bébé de six mois en pleine santé abandonné au Knick.
Всё это уже есть у меня в "Нике".
J'ai déjà tout ça au Knick.
Но если вы поженитесь, она больше не будет медсестрой, и ты уже не сможешь оправдывать ею свою привязанность к "Нику".
Mais si vous vous marriez, elle ne sera plus infirmière, donc tu ne seras plus en mesure de te servir d'elle comme excuse pour te garder captif du Knick.
Доктор Зинберг согласился провести операцию в Нике.
Le Dr Zinberg a accepté d'opérer devant nous ici au Knick.
Ник всегда брал деньги у церкви.
Ça a toujours été le problème de l'Eglise avec le Knick.
То же, что и раньше - надо закрыть "Ник" и переехать в пригород.
La même à laquelle on pense depuis longtemps. Fermer le Knick et déménager dans les beaux quartiers.
Кто за то, чтобы закрыть эту больницу и переместить "Ник" в пригород?
Ceux qui sont pour fermer cet endroit et déménager le Knick dans les beaux quartiers?
Ну-ну, а по-моему, вы либо отдадите нам посылку, либо сами будете доставлены в Ник в качестве пациентов.
Si vous voulez mon avis, vous pouvez, soit nous donner le colis, ou vous pouvez faire le trajet jusqu'au Knick, mais comme patients.
Еще один прекрансный день в Нике, да, сестра Элкинс?
Une autre belle journée au Knick, infirmière Elkins?
В Книке один есть.
Le Knick en a eu un.
Добро пожаловать в Кник.
Bienvenu au Knick.
Весь день работаю в Нике и... занимаюсь исследованиями по ночам. Не понимаю, как Тэкери выдерживает.
Entre le travail au Knick la journée et... les recherches la nuit, je me demande comment fait Thackery.
Посвятить себя Нику - это тебе не проведение дамских сборищ.
Se consacrer au Knick, ce n'est pas prendre le thé.
Теперь, нам нужно чтобы вы поехали с нами в Ник и сдали мочу, слюну и кал на анализы.
On veut que vous veniez avec nous au Knick pour des tests d'urine, de salive et de selles.
Не то, что в Нике.
Rien à voir avec celles du Knick.
Могу ли я вас официально поприветствовать в Нике?
Puis-je vous souhaiter officiellement la bienvenue au Knick?
Как дела в Нике?
Comment c'était au Knick?
Отличное завершение твоего пребывания в Нике.
C'est la meilleure façon d'abandonner ton poste au Knick.
Тем вечером я был на игре Никс с моими друзьями.
J'étais au match des Knick hier soir avec mes enfants.
‒ Печеньки.
Knick-knacks, Scroochies.
- Джон, ты отчаянно нужен в Нике.
On a désespérément besoin de vous au Knick.
- Мигом домчу в Ник. - Нет.
Je vous emmène au Knick en vitesse.
Поэтому я попросил мэра Ван Уайка передать Ник в управление города.
J'ai donc demandé au maire, M. Van Wyck, d'envisager une reprise du Knick par la mairie.
Именно этим мы рассчитываем привлечь спонсоров для больницы.
Votre stature imposante peut nous aider à financer le nouveau Knick.
К тому же я решила дать бал для сбора средств на строительство больницы, вот и займусь тем, что мне близко.
J'ai décidé d'organiser un bal de soutien pour le futur Knick. Je serai au moins en terrain familier.
Мы работали с ним во время эпидемии тифа.
J'ai travaillé avec lui au Knick durant l'épidémie de typhoïde.
- Новый Никербокер потребует сил.
Construire le nouveau Knick... ne sera pas une mince affaire.
- Ну, в Нике, конечно, с этим проблем нет, но и там для нас несладко.
On a peut-être plus de ressources au Knick, mais j'ai pas la tâche facile.
В "Ник".
Au Knick.